TL_ITL_DRF | Jikalau kamu hendak mengambil <03947> anak inipun <0611> inipun <01571> dari padaku <0611>, lalu datang sesuatu bahaya atasnya, niscaya <0611> kamu kelak <03381> memasukkan <06440> ubanku <07872> ini <02088> dengan <05973> dukacita <07451> <0611> ke dalam kubur <07585>. |
TB | Jika anak ini kamu ambil pula dari padaku, dan ia ditimpa kecelakaan, maka tentulah kamu akan menyebabkan aku yang ubanan ini turun ke dunia orang mati karena nasib celaka. |
BIS | Jika kalian mengambil anak yang bungsu ini daripadaku, dan terjadi apa-apa dengan dia, kesedihan yang kalian datangkan kepadaku itu akan mengakibatkan kematianku, karena aku ini sudah tua.'" |
FAYH | Bila kalian mengambil anak ini juga dari sisiku, dan terjadi sesuatu atas dirinya, pastilah aku akan mati karena dukacita pada masa tuaku.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kamu hendak mengambil anak inipun dari padaku, lalu datang sesuatu bahaya atasnya, niscaya kamu kelak memasukkan ubanku ini dengan dukacita ke dalam kubur. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau kamu ambil budak inipun dari padaku sehingga jadi sesuatu bencinya atasnya niscaya ubanku ini kamu turunkan ke kubur dengan kesukaran. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kamu mengambil anak ini pula, dan ia tertimpa ketjelakaan, maka kamu menjebabkan aku jang beruban ini, turun kedalam pratala karena dukatjita.' |
TB_ITL_DRF | Jika anak ini <02088> kamu ambil <03947> pula <01571> dari padaku <05973>, dan ia ditimpa <07136> kecelakaan <0611>, maka tentulah kamu akan menyebabkan <03381> aku yang ubanan <07872> ini turun ke <03381> dunia <07585> orang mati karena nasib celaka <07451>. |
AV# | And if ye take <03947> (8804) this also from <05973> me <06440>, and mischief <0611> befall him <07136> (8804), ye shall bring down <03381> (8689) my gray hairs <07872> with sorrow <07451> to the grave <07585>. |
BBE | If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld. |
MESSAGE | If you now go and take this one and something bad happens to him, you'll put my old gray, grieving head in the grave for sure.' |
NKJV | `But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if ye take this also from me, and harm shall befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave. |
GWV | If you take this one away from me too and anything happens to him, you'll drive this grayhaired old man to his grave.' |
NET | If you take* this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair* in tragedy* to the grave.’* |
NET | 44:29 If you take2774 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.” this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair2775 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38. in tragedy2776 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38). to the grave.’2777 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
|
BHSSTR | <07585> hlas <07451> herb <07872> ytbyv <0853> ta <03381> Mtdrwhw <0611> Nwoa <07136> whrqw <06440> ynp <05973> Mem <02088> hz <0853> ta <01571> Mg <03947> Mtxqlw (44:29) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} oun {<3767> PRT} labhte {<2983> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} touton {<3778> D-ASM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sumbh {<4819> V-AAS-3S} autw {<846> D-DSM} malakia {<3119> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} kataxete {<2609> V-FAI-2P} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} ghrav {<1094> N-ASN} meta {<3326> PREP} luphv {<3077> N-GSF} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |