TL | Maka tuanku telah bertanya akan patik: Adakah lagi pada kamu bapa atau adik? |
TB | Tuanku telah bertanya kepada hamba-hambanya ini: Masih adakah ayah atau saudara kamu? |
BIS | Tuanku telah bertanya kepada kami ini, 'Apakah kamu masih mempunyai ayah atau saudara yang lain?' |
FAYH | "Tuanku bertanya apakah ayah kami masih hidup dan apakah masih ada saudara kami yang lain.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tuanku telah bertanya pada hamba tuanku adakah pada kamu bapa atau saudara lagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tuan telah menanjakan kepada hamba-hamba ini: 'Kamu masih mempunjai ajah atau adik?' |
TB_ITL_DRF | Tuanku <0113> telah bertanya <07592> kepada hamba-hambanya <05650> ini: Masih adakah <03426> ayah <01> atau <0176> saudara <0251> kamu? |
TL_ITL_DRF | Maka tuanku <0113> telah bertanya <07592> akan <0853> patik <05650>: Adakah <03426> lagi pada kamu bapa <01> atau <0176> adik <0251>? |
AV# | My lord <0113> asked <07592> (8804) his servants <05650>, saying <0559> (8800), Have <03426> ye a father <01>, or a brother <0251>? |
BBE | My lord said to his servants, Have you a father or a brother? |
MESSAGE | You, master, asked us, 'Do you have a father and a brother?' |
NKJV | "My lord asked his servants, saying, `Have you a father or a brother?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
GWV | Sir, you asked us, 'Do you have a father or a brother?' |
NET | My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’ |
NET | 44:19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’
|
BHSSTR | <0251> xa <0176> wa <01> ba <0> Mkl <03426> syh <0559> rmal <05650> wydbe <0853> ta <07592> las <0113> ynda (44:19) |
LXXM | kurie {<2962> N-VSM} su {<4771> P-NS} hrwthsav {<2065> V-AAI-2S} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} sou {<4771> P-GS} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} ecete {<2192> V-PAI-2P} patera {<3962> N-ASM} h {<2228> CONJ} adelfon {<80> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |