TL_ITL_DRF | Arakian, maka Yusufpun berpesanlah <06680> kepada pemerintah <0834> rumahnya <01004>, katanya <0559>: Isikanlah <04390> karung <0572> segala orang <0376> ini dengan makanan <0400>, sekira-kira dapat dibawa <05375> <03201> oleh mereka itu, dan bubuhlah <07760> uang <03701> masing-masing <0376> di mulut <06310> karungnya <0572>. |
TB | Sesudah itu diperintahkannyalah kepada kepala rumahnya: "Isilah karung orang-orang itu dengan gandum, seberapa yang dapat dibawa mereka, dan letakkanlah uang masing-masing di dalam mulut karungnya. |
BIS | Sementara itu Yusuf memerintahkan kepada kepala rumah tangganya, "Isilah karung orang-orang itu dengan gandum, sebanyak yang dapat mereka bawa, dan masukkan uang masing-masing ke dalam karungnya, di atas gandum itu. |
FAYH | KETIKA saudara-saudara Yusuf bersiap-siap untuk meninggalkan Mesir, Yusuf memerintahkan kepada pengurus rumah tangganya agar mengisi karung mereka dengan gandum sebanyak yang dapat mereka bawa, dan menaruh uang pembayar gandum itu di dalam mulut karung mereka masing-masing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka Yusufpun berpesanlah kepada pemerintah rumahnya, katanya: Isikanlah karung segala orang ini dengan makanan, sekira-kira dapat dibawa oleh mereka itu, dan bubuhlah uang masing-masing di mulut karungnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yusufpun berpesanlah kepada kepala rumahnya itu katanya: "Isikanlah makanan dalam karung-karung segala orang ini seberapa yang dapat dibawanya dan bubuhlah uang masing-masing di mulut karungnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia lalu memerintahkan kepada kepala rumah-tangganja: "Isilah karung orang-orang itu dengan bahan makanan sebanjak mereka dapat membawa dan letakkanlah masing-masing uang dimulut karungnja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <06680> itu diperintahkannyalah kepada <06680> kepala rumahnya <01004>: "Isilah <04390> karung <0572> orang-orang <0376> itu dengan gandum, seberapa <0400> yang <0834> dapat <03201> dibawa mereka, dan letakkanlah <07760> uang <03701> masing-masing <0376> di dalam mulut <06310> karungnya <0572>. |
AV# | And he commanded <06680> (8762) the steward of his house <01004>, saying <0559> (8800), Fill <04390> (8761) the men's <0582> sacks <0572> [with] food <0400>, as much as <0834> they can <03201> (8799) carry <05375> (8800), and put <07760> (8798) every man's <0376> money <03701> in his sack's <0572> mouth <06310>. {the steward...: Heb. him that was over his house} |
BBE | |
MESSAGE | Joseph ordered his house steward: "Fill the men's bags with food--all they can carry--and replace each one's money at the top of the bag. |
NKJV | And he commanded the steward of his house, saying, "Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put each man's money in the mouth of his sack. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks [with] food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth. |
GWV | Joseph commanded the man in charge of his house, "Fill the men's sacks with as much food as they can carry. Put each man's money in his sack. |
NET | He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack. |
NET | 44:1 He instructed the servant who was over his household, “Fill the sacks of the men with as much food as they can carry and put each man’s money in the mouth of his sack.
|
BHSSTR | <0572> wtxtma <06310> ypb <0376> sya <03701> Pok <07760> Myvw <05375> tav <03201> Nwlkwy <0834> rsak <0400> lka <0376> Mysnah <0572> txtma <0853> ta <04390> alm <0559> rmal <01004> wtyb <05921> le <0834> rsa <0853> ta <06680> wuyw (44:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} onti {<1510> V-PAPDS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} plhsate {V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} marsippouv {N-APM} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} brwmatwn {<1033> N-GPN} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} dunwntai {<1410> V-PMS-3P} arai {<142> V-AAN} kai {<2532> CONJ} embalate {<1685> V-AAD-2P} ekastou {<1538> A-GSM} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} marsippou {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |