copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata Israel: Mengapa maka kamu buat begitu susah akan daku dengan menceriterakan kepada tuan itu adalah lagi seorang adikmu?
TBLalu berkatalah Israel: "Mengapa kamu mendatangkan malapetaka kepadaku dengan memberitahukan kepada orang itu, bahwa masih ada adikmu seorang?"
BISKata Yakub, "Mengapa kalian menyusahkan aku dengan memberitahukan kepada orang itu bahwa kalian masih mempunyai adik?"
FAYHIsrael mengeluh, "Mengapa kalian mengatakan kepadanya bahwa kalian mempunyai seorang saudara lagi? Mengapa kalian mendatangkan kesusahan ini ke atas diriku?"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBLalu kata Israel: "Mengapakah kamu buat suatu akan daku begitu sehingga kamu katakan kepada tuan itu adalah lagi seorang adikmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Israel: "Mengapa kamu mendatangkan kemalangan kepadaku, dengan mengatakan kepada orang itu, bahwa kamu masih mempunjai seorang adik!"
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Israel <03478>: "Mengapa <04100> kamu mendatangkan <07489> malapetaka kepadaku <0> dengan memberitahukan <05046> kepada orang <0376> itu, bahwa masih <05750> ada adikmu <0251> seorang?"
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> Israel <03478>: Mengapa <04100> maka kamu buat <07489> begitu susah akan daku <0> dengan menceriterakan kepada tuan <0376> <05046> itu adalah lagi <05750> seorang adikmu <0251>?
AV#And Israel <03478> said <0559> (8799), Wherefore dealt ye [so] ill <07489> (8689) with me, [as] to tell <05046> (8687) the man <0376> whether ye had yet a brother <0251>?
BBEAnd Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother?
MESSAGEIsrael said, "Why are you making my life so difficult! Why did you ever tell the man you had another brother?"
NKJVAnd Israel said, "Why did you deal [so] wrongfully with me [as] to tell the man whether you had still [another] brother?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Israel said, Why dealt ye [so] ill with me, [as] to tell the man whether ye had yet a brother?
GWVIsrael asked, "Why have you made trouble for me by telling the man you had another brother?"
NETIsrael said, “Why did you bring this trouble* on me by telling* the man you had one more brother?”
NET43:6 Israel said, “Why did you bring this trouble2676 on me by telling2677 the man you had one more brother?”

BHSSTR<0251> xa <0> Mkl <05750> dweh <0376> syal <05046> dyghl <0> yl <07489> Mterh <04100> hml <03478> larvy <0559> rmayw (43:6)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} ekakopoihsate {<2554> V-AAI-2P} me {<1473> P-AS} anaggeilantev {<312> V-AAPNP} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} adelfov {<80> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran