copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka oleh orang itu diambil akan persembahan itu dan akan uang dua kali banyaknya dalam tangannya dan lagi akan Benyamin, lalu berjalanlah ia ke Mesir, maka datanglah ia menghadap Yusuf.
TBLalu orang-orang itu mengambil persembahan itu dan mengambil uang dua kali lipat banyaknya, beserta Benyamin juga; mereka bersiap dan pergi ke Mesir. Kemudian berdirilah mereka di depan Yusuf.
BISKemudian saudara-saudara Yusuf membawa hadiah-hadiah itu dan uang dua kali lipat, lalu berangkat ke Mesir bersama Benyamin. Setelah sampai di sana, mereka menghadap Yusuf.
FAYHMaka mereka pun membawa hadiah-hadiah itu dan uang dua kali lipat jumlahnya, lalu berangkat ke Mesir dan menghadap Yusuf.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang-orang itu diambilnya barang-barang persembahan itu dan uang yang dua kali ganda banyaknya itupun dibawanya dalam tangan dan Benyaminpun lalu bangunlah sekaliannya pergi ke Mesir maka datanglah ia menghadap Yusuf.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang-orang mengambil persembahan itu; mengambil pula djumlah uang lipat dua dan Benjamin, lalu berangkat pergi ke Mesir, dan menghadap Jusuf.
TB_ITL_DRFLalu <03947> orang-orang <0376> itu mengambil <03947> persembahan <04503> itu <02063> dan mengambil <03947> uang <03701> dua kali lipat <04932> banyaknya <03027>, beserta <0853> Benyamin <01144> juga; mereka bersiap <06965> dan pergi <03381> ke Mesir <04714>. Kemudian berdirilah <05975> mereka di depan <06440> Yusuf <03130>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> orang <0376> itu diambil <03947> akan persembahan <04503> itu <02063> dan akan uang <03701> dua kali <04932> banyaknya dalam tangannya <03027> dan lagi akan <0853> Benyamin <01144>, lalu berjalanlah <06965> ia ke <03381> Mesir <04714>, maka datanglah ia menghadap <05975> Yusuf <03130>.
AV#And the men <0582> took <03947> (8799) that <02063> present <04503>, and they took <03947> (8804) double <04932> money <03701> in their hand <03027>, and Benjamin <01144>; and rose up <06965> (8799), and went down <03381> (8799) to Egypt <04714>, and stood <05975> (8799) before <06440> Joseph <03130>.
BBESo they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.
MESSAGEThe men took the gifts, double the money, and Benjamin. They lost no time in getting to Egypt and meeting Joseph.
NKJVSo the men took that present and Benjamin, and they took double money in their hand, and arose and went down to Egypt; and they stood before Joseph.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and arose, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
GWVThe men took the gifts, twice as much money, and Benjamin. They went to Egypt, where they presented themselves to Joseph.
NETSo the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt* and stood before Joseph.
NET43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt2697 and stood before Joseph.
BHSSTR<03130> Powy <06440> ynpl <05975> wdmeyw <04714> Myrum <03381> wdryw <06965> wmqyw <01144> Nmynb <0853> taw <03027> Mdyb <03947> wxql <03701> Pok <04932> hnsmw <02063> tazh <04503> hxnmh <0853> ta <0376> Mysnah <03947> wxqyw (43:15)
LXXMlabontev {<2983> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} diploun {<1362> A-ASN} elabon {<2983> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anastantev {<450> V-AAPNP} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} enantion {<1726> PREP} iwshf {<2501> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran