BIS | Yang menjual gandum kepada orang-orang dari seluruh dunia ialah Yusuf, sebagai gubernur Mesir. Sebab itu abang-abang Yusuf datang dan sujud di hadapannya. |
TB | Sementara itu Yusuf telah menjadi mangkubumi di negeri itu; dialah yang menjual gandum kepada seluruh rakyat negeri itu. Jadi ketika saudara-saudara Yusuf datang, kepadanyalah mereka menghadap dan sujud dengan mukanya sampai ke tanah. |
FAYH | Karena Yusuf penguasa seluruh Tanah Mesir dan dialah yang mengepalai penjualan gandum, maka saudara-saudaranya datang kepadanya. Mereka sujud di hadapannya dengan muka sampai ke tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun Yusuf telah menjadi wazir di negeri itu, ia sendiri juga menjual gandum kepada segala negeri itu. Hata, maka segala saudara Yusufpun datanglah, lalu mereka itu sujud di hadapannya dengan mukanya sampai ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Yusuf telah menjadi pemerintah di tanah itu ialah juga menjual gandum kepada segala orang di tanah itu. Maka segala saudara Yusufpun datanglah lalu sujud di hadapannya dengan mukanya sampai ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Jusuflah jang berkuasa dinegeri itu, dan iapun jang mendjual gandum kepada seluruh rakjat tanah itu; saudara-saudara Jusuf tiba dan mereka bersudjud dihadapannja. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu Yusuf <03130> telah menjadi mangkubumi <07989> di negeri <0776> itu; dialah <01931> yang menjual <07666> gandum kepada seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> itu. Jadi ketika <0935> saudara-saudara <0251> Yusuf <03130> datang, kepadanyalah <07812> mereka menghadap dan sujud <07812> dengan mukanya sampai ke <0639> <07812> tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Adapun Yusuf <03130> telah menjadi wazir <07989> di <05921> negeri <0776> itu, ia sendiri juga <01931> menjual <07666> gandum kepada segala <03605> negeri <0776> itu. Hata <0935>, maka segala saudara <0251> Yusufpun <03130> datanglah, lalu <0935> mereka itu sujud <07812> di hadapannya dengan mukanya <0639> sampai ke bumi <0776>. |
AV# | And Joseph <03130> [was] the governor <07989> over the land <0776>, [and] he [it was] that sold <07666> (8688) to all the people <05971> of the land <0776>: and Joseph's <03130> brethren <0251> came <0935> (8799), and bowed down <07812> (8691) themselves before him [with] their faces <0639> to the earth <0776>. |
BBE | |
MESSAGE | Joseph was running the country; he was the one who gave out rations to all the people. When Joseph's brothers arrived, they treated him with honor, bowing to him. |
NKJV | Now Joseph [was] governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph's brothers came and bowed down before him with [their] faces to the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph [was] the governor over the land, [and] he [it was] that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed themselves before him [with] their faces to the earth. |
GWV | As governor of the country, Joseph was selling grain to everyone. So when Joseph's brothers arrived, they bowed in front of him with their faces touching the ground. |
NET | Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country.* Joseph’s brothers came and bowed down* before him with* their faces to the ground. |
NET | 42:6 Now Joseph was the ruler of the country, the one who sold grain to all the people of the country.2603 tn The disjunctive clause either introduces a new episode in the unfolding drama or provides the reader with supplemental information necessary to understanding the story. Joseph’s brothers came and bowed down2604 sn Joseph’s brothers came and bowed down before him. Here is the beginning of the fulfillment of Joseph’s dreams (see Gen 37). But it is not the complete fulfillment, since all his brothers and his parents must come. The point of the dream, of course, was not simply to get the family to bow to Joseph, but that Joseph would be placed in a position of rule and authority to save the family and the world (41:57). before him with2605 tn The word “faces” is an adverbial accusative, so the preposition has been supplied in the translation. their faces to the ground.
|
BHSSTR | <0776> hura <0639> Mypa <0> wl <07812> wwxtsyw <03130> Powy <0251> yxa <0935> wabyw <0776> Urah <05971> Me <03605> lkl <07666> rybsmh <01931> awh <0776> Urah <05921> le <07989> jylsh <01931> awh <03130> Powyw (42:6) |
LXXM | iwshf {<2501> N-PRI} de {<1161> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} arcwn {<758> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} outov {<3778> D-NSM} epwlei {<4453> V-IAI-3S} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} elyontev {<2064> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} iwshf {<2501> N-PRI} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |