copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 42:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka undurlah <05437> Yusuf dari pada mereka itu, lalu menangis <01058>, kemudian baliklah <07725> ia pula serta berkata-kata <01696> dengan mereka itu. Maka diambilnya <03947> akan <0853> Simeon <08095> dari antaranya, dipenjarakannya di hadapan <05869> <0631> mereka itu.
TBMaka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali kepada mereka dan berkata-kata dengan mereka; ia mengambil Simeon dari antara mereka; lalu disuruh belenggu di depan mata mereka.
BISYusuf meninggalkan mereka, lalu menangis. Ketika sudah dapat berkata-kata lagi, ia kembali kepada mereka, lalu mengambil Simeon, dan menyuruh mengikat dia di depan semua saudaranya.
FAYHIa meninggalkan ruangan itu dan menangis. Kemudian ia kembali lagi dan berbicara kepada mereka. Ia memilih Simeon, lalu menyuruh orang membelenggunya di hadapan saudara-saudaranya.
DRFT_WBTC
TLMaka undurlah Yusuf dari pada mereka itu, lalu menangis, kemudian baliklah ia pula serta berkata-kata dengan mereka itu. Maka diambilnya akan Simeon dari antaranya, dipenjarakannya di hadapan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka berpalinglah Yusuf dari padanya lalu menangis kemudian kembalilah ia serta berkata-kata dengan sekaliannya maka diambilnya akan Simeon dari antaranya diikatkannya di hadapan sekaliannya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf meninggalkan mereka dan menangis. Ia kembali lagi dan berbitjara kepada mereka. Diambilnja Sjimeon dari antara mereka, lalu diperintahkannja supaja dirantai dihadapan mereka.
TB_ITL_DRFMaka <05437> Yusuf mengundurkan <05437> diri dari mereka, lalu menangis <01058>. Kemudian ia kembali <07725> kepada <0413> mereka dan berkata-kata <01696> dengan mereka <0853>; ia mengambil <03947> Simeon <08095> dari antara mereka; lalu disuruh belenggu <0631> di depan mata <05869> mereka.
AV#And he turned himself about <05437> (8735) from them, and wept <01058> (8799); and returned to them again <07725> (8799), and communed <01696> (8762) with them, and took <03947> (8799) from them Simeon <08095>, and bound <0631> (8799) him before their eyes <05869>.
BBEAnd turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.
MESSAGEJoseph turned away from them and cried. When he was able to speak again, he took Simeon and had him tied up, making a prisoner of him while they all watched.
NKJVAnd he turned himself away from them and wept. Then he returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he turned himself away from them, and wept; and returned to them again, and spoke with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
GWVHe stepped away from them to cry. When he could speak to them again, he came back. Then he picked Simeon and had him arrested right in front of their eyes.
NETHe turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again,* he had Simeon taken* from them and tied up* before their eyes.
NET42:24 He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again,2642 he had Simeon taken2643 from them and tied up2644 before their eyes.

BHSSTR<05869> Mhynyel <0853> wta <0631> roayw <08095> Nwems <0853> ta <0853> Mtam <03947> xqyw <0413> Mhla <01696> rbdyw <0413> Mhla <07725> bsyw <01058> Kbyw <05921> Mhylem <05437> boyw (42:24)
LXXMapostrafeiv {<654> V-APPNS} de {<1161> PRT} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} eklausen {<2799> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} palin {<3825> ADV} proshlyen {<4334> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} sumewn {<4826> N-PRI} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} edhsen {<1210> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran