TB | Pada hari yang ketiga berkatalah Yusuf kepada mereka: "Buatlah begini, maka kamu akan tetap hidup, aku takut akan Allah. |
BIS | Pada hari yang ketiga Yusuf berkata kepada mereka, "Aku orang yang takut dan taat kepada Allah. Kamu akan kuselamatkan dengan satu syarat. |
FAYH | Pada hari yang ketiga Yusuf berkata kepada mereka, "Aku orang yang takut akan Allah, maka aku akan memberi kalian kesempatan untuk membuktikan bahwa kalian orang baik-baik seperti yang kalian katakan. Hanya seorang dari kalian akan tetap dipenjarakan, sedangkan yang lainnya boleh pulang dengan membawa gandum untuk keluarga kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari yang ketiga kata Yusuf kepadanya: Buatlah ini, supaya kamu hidup, karena akupun takut akan Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari yang ketiga kata Yusuf kepadanya: "Buatlah ini supaya kamu hidup karena aku takut akan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketiga Jusuf berkata kepada mereka: "Inilah jang harus kamu lakukan untuk menjelamatkan hidupmu; sebab aku takut akan Allah. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> yang ketiga <07992> berkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> mereka: "Buatlah <06213> begini <02063>, maka kamu akan tetap hidup <02421>, aku <0589> takut <03372> akan Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> yang ketiga <07992> kata <0559> Yusuf <03130> kepadanya <0413>: Buatlah <06213> ini <02063>, supaya kamu hidup <02421>, karena akupun <0589> takut <03372> akan Allah <0430>. |
AV# | And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto them the third <07992> day <03117>, This do <06213> (8798), and live <02421> (8798); [for] I fear <03373> God <0430>: |
BBE | And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man: |
MESSAGE | On the third day, Joseph spoke to them. "Do this and you'll live. I'm a God-fearing man. |
NKJV | Then Joseph said to them the third day, "Do this and live, [for] I fear God: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joseph said to them the third day, This do, and live; [for] I fear God: |
GWV | On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God. |
NET | On the third day Joseph said to them, “Do as I say* and you will live,* for I fear God.* |
NET | 42:18 On the third day Joseph said to them, “Do as I say2624 tn Heb “Do this.” and you will live,2625 tn After the preceding imperative, the imperative with vav (ו) can, as here, indicate logical sequence. for I fear God.2626 sn For I fear God. Joseph brings God into the picture to awaken his brothers’ consciences. The godly person cares about the welfare of people, whether they live or die. So he will send grain back, but keep one of them in Egypt. This action contrasts with their crime of selling their brother into slavery.
|
BHSSTR | <03372> ary <0589> yna <0430> Myhlah <0853> ta <02421> wyxw <06213> wve <02063> taz <07992> ysylsh <03117> Mwyb <03130> Powy <0413> Mhla <0559> rmayw (42:18) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autoiv {<846> D-DPM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} touto {<3778> D-ASN} poihsate {<4160> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} zhsesye {<2198> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} gar {<1063> PRT} egw {<1473> P-NS} foboumai {<5399> V-PMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |