TL | Maka dari pada segala negeri datanglah orang ke Mesir mendapatkan Yusuf, hendak membeli gandum, karena sangat besarlah bala kelaparan dalam segala negeri itu. |
TB | Juga dari seluruh bumi datanglah orang ke Mesir untuk membeli gandum dari Yusuf, sebab hebat kelaparan itu di seluruh bumi. |
BIS | Dari seluruh dunia orang-orang datang ke Mesir untuk membeli gandum dari Yusuf, karena kelaparan itu sungguh dahsyat di mana-mana. |
FAYH | (41-56)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah orang dari segala negri kepada Yusuf ke Mesir hendak membeli gandum karena terlalu keras bala kelaparan itu pada seluruh bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan semua negeri datang ke Mesir untuk membeli gandum dari Jusuf, sebab kelaparan mendahsjat diseluruh bumi. |
TB_ITL_DRF | Juga dari seluruh <03605> bumi <0776> datanglah <0935> orang ke Mesir <04714> untuk membeli <07666> gandum dari Yusuf <03130>, sebab <03588> hebat <02388> kelaparan <07458> itu di seluruh <03605> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada segala <03605> negeri <0776> datanglah <0935> orang ke Mesir <04714> mendapatkan <0413> Yusuf <03130>, hendak membeli <07666> gandum, karena <03588> sangat besarlah bala <02388> kelaparan <07458> dalam segala <03605> negeri <0776> itu. |
AV# | And all countries <0776> came <0935> (8804) into Egypt <04714> to Joseph <03130> for to buy <07666> (8800) [corn]; because that the famine <07458> was [so] sore <02388> (8804) in all lands <0776>. |
BBE | And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth. |
MESSAGE | Soon the whole world was coming to buy supplies from Joseph. The famine was bad all over. |
NKJV | So all countries came to Joseph in Egypt to buy [grain], because the famine was severe in all lands. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all countries came into Egypt to Joseph to buy [grain]; because the famine was severe in all lands. |
GWV | The whole world came to Joseph in Egypt to buy grain, since the famine was so severe all over the world. |
NET | People from every country* came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth. |
NET | 41:57 People from every country2591 tn Heb “all the earth,” which refers here (by metonymy) to the people of the earth. Note that the following verb is plural in form, indicating that the inhabitants of the earth are in view. came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
Joseph’s Brothers in Egypt
|
BHSSTR | <0776> Urah <03605> lkb <07458> berh <02388> qzx <03588> yk <03130> Powy <0413> la <07666> rbsl <04714> hmyrum <0935> wab <0776> Urah <03605> lkw (41:57) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} cwrai {<5561> N-NPF} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} agorazein {<59> V-PAN} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} epekrathsen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |