TB_ITL_DRF | Ketika seluruh <03605> negeri <0776> Mesir <04714> menderita kelaparan <07456>, dan rakyat <05971> berteriak <06817> meminta roti <03899> kepada <0413> Firaun <06547>, berkatalah <0559> Firaun <06547> kepada semua <03605> orang Mesir <04713>: "Pergilah <01980> kepada <0413> Yusuf <03130>, perbuatlah <06213> apa yang <0834> akan dikatakannya <0559> kepadamu <0>." |
TB | Ketika seluruh negeri Mesir menderita kelaparan, dan rakyat berteriak meminta roti kepada Firaun, berkatalah Firaun kepada semua orang Mesir: "Pergilah kepada Yusuf, perbuatlah apa yang akan dikatakannya kepadamu." |
BIS | Ketika rakyat Mesir mulai menderita lapar, mereka meminta makanan kepada raja. Lalu raja menyuruh mereka pergi kepada Yusuf dan mentaati segala apa yang akan diperintahkan Yusuf kepada mereka. |
FAYH | Rakyat mulai kelaparan dan mereka minta makanan kepada Firaun. Firaun menyuruh mereka pergi kepada Yusuf. "Perbuatlah apa yang diperintahkannya kepadamu," katanya kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu segala isi negeri Mesirpun kelaparanlah, lalu berserulah orang banyak itu kepada Firaun meminta makan. Maka titah Firaun kepada segala orang Mesir itu: Pergilah kamu mendapatkan Yusuf, perbuatlah olehmu akan barang yang dikatakannya kepadamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian laparlah pula segala isi tanah Mesir lalu berserulah segala kaum itu kepada Firaun meminta makanan maka titah Firaun kepada segala orang Mesir itu: "Pergilah kamu kepada Yusuf perbuatlah olehmu akan barang yang dikatakan kepadamu kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika seluruh negeri Mesir menderita kelaparan, rakjat berteriak-teriak kepada Parao meminta roti; maka Parao berkata kepada semua orang Mesir: "Pergilah kepada Jusuf; lakukanlah apa jang dikatakannja kepadamu!" |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada itu segala <03605> isi negeri <0776> Mesirpun <04714> kelaparanlah <07456>, lalu berserulah <06817> orang banyak <05971> itu kepada <0413> Firaun <06547> meminta makan <03899>. Maka titah <0559> Firaun <06547> kepada segala <03605> orang Mesir <04713> itu: Pergilah <01980> kamu mendapatkan <0413> Yusuf <03130>, perbuatlah olehmu <06213> akan barang yang <0834> dikatakannya <0559> kepadamu <0> kelak. |
AV# | And when all the land <0776> of Egypt <04714> was famished <07456> (8799), the people <05971> cried <06817> (8799) to Pharaoh <06547> for bread <03899>: and Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto all the Egyptians <04714>, Go <03212> (8798) unto Joseph <03130>; what he saith <0559> (8799) to you, do <06213> (8799). |
BBE | And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it. |
MESSAGE | When the famine spread throughout Egypt, the people called out in distress to Pharaoh, calling for bread. He told the Egyptians, "Go to Joseph. Do what he tells you." |
NKJV | So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph; whatever he says to you, do." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said to all the Egyptians, Go to Joseph; what he saith to you, do. |
GWV | When everyone in Egypt began to feel the effects of the famine, the people cried to Pharaoh for food. But Pharaoh said to all the Egyptians, "Go to Joseph! Do what he tells you!" |
NET | When all the land of Egypt experienced the famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh said to all the people of Egypt,* “Go to Joseph and do whatever he tells you.” |
NET | 41:55 When all the land of Egypt experienced the famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh said to all the people of Egypt,2588 tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants. “Go to Joseph and do whatever he tells you.”
|
BHSSTR | <06213> wvet <0> Mkl <0559> rmay <0834> rsa <03130> Powy <0413> la <01980> wkl <04713> Myrum <03605> lkl <06547> herp <0559> rmayw <03899> Mxll <06547> herp <0413> la <05971> Meh <06817> qeuyw <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lk <07456> bertw (41:55) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epeinasen {<3983> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} ekekraxen {<2896> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} peri {<4012> PREP} artwn {<740> N-GPM} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} prov {<4314> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} umin {<4771> P-DP} poihsate {<4160> V-AAD-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |