BIS | Maka raja berkata kepada Yusuf, "Allah telah memberitahukan semua ini kepadamu, jadi jelaslah bahwa engkau lebih cerdas dan bijaksana dari siapa pun juga. |
TB | Kata Firaun kepada Yusuf: "Oleh karena Allah telah memberitahukan semuanya ini kepadamu, tidaklah ada orang yang demikian berakal budi dan bijaksana seperti engkau. |
FAYH | Sambil menoleh kepada Yusuf, Firaun berkata, "Karena Allah telah mengungkapkan arti mimpi itu kepadamu, engkaulah orang yang paling bijaksana di negeri ini!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu titah Firaun kepada Yusuf: Sedang dinyatakan Allah akan dikau segala perkara ini, maka tiadalah seorang juapun yang budiman dan bijaksana seperti engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu titah Firaun kepada Yusuf: "Sedang dinyatakan Allah kepadamu segala perkara ini maka tiadalah seorang jugapun yang budiman dan bijaksana seperti engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Parao berkata kepada Jusuf: "Mengingat bahwa Allah telah memberitahukan kesemuanja itu kepadamu, maka tiada seorang djuapun lebih arif dan lebih bidjaksana daripadamu. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: "Oleh <0310> karena Allah <0430> telah memberitahukan <03045> semuanya <03605> ini <02063> kepadamu, tidaklah ada <0369> orang yang demikian berakal <0995> budi dan bijaksana <02450> seperti <03644> engkau. |
TL_ITL_DRF | Lalu titah <0559> Firaun <06547> kepada <0413> Yusuf <03130>: Sedang <0310> dinyatakan <03045> Allah <0430> akan dikau <0853> segala <03605> perkara ini <02063>, maka tiadalah <0369> seorang juapun yang budiman <0995> dan bijaksana <02450> seperti <03644> engkau. |
AV# | And Pharaoh <06547> said <0559> (8799) unto Joseph <03130>, Forasmuch <0310> as God <0430> hath shewed <03045> (8687) thee all this, [there is] none so discreet <0995> (8737) and wise <02450> as thou [art]: |
BBE | And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you: |
MESSAGE | So Pharaoh said to Joseph, "You're the man for us. God has given you the inside story--no one is as qualified as you in experience and wisdom. |
NKJV | Then Pharaoh said to Joseph, "Inasmuch as God has shown you all this, [there is] no one as discerning and wise as you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Pharaoh said to Joseph, Forasmuch as God hath shown thee all this, [there is] none so discreet and wise as thou [art]: |
GWV | Then Pharaoh said to Joseph, "Because God has let you know all this, there is no one as wise and intelligent as you. |
NET | So Pharaoh said to Joseph, “Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning* as you are! |
NET | 41:39 So Pharaoh said to Joseph, “Because God has enabled you to know all this, there is no one as wise and discerning2554 tn Heb “as discerning and wise.” The order has been rearranged in the translation for stylistic reasons. as you are!
|
BHSSTR | <03644> Kwmk <02450> Mkxw <0995> Nwbn <0369> Nya <02063> taz <03605> lk <0853> ta <0853> Ktwa <0430> Myhla <03045> eydwh <0310> yrxa <03130> Powy <0413> la <06547> herp <0559> rmayw (41:39) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} epeidh {<1894> CONJ} edeixen {<1166> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} soi {<4771> P-DS} panta {<3956> A-APN} tauta {<3778> D-APN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} fronimwterov {<5429> A-NSMC} kai {<2532> CONJ} sunetwterov {<4908> A-NSMC} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |