TL_ITL_DRF | Maka sekali peristiwa <01961>, kemudian <0310> dari pada segala perkara <01697> ini <0428>, bahwa penjawat <02398> minuman <04945> raja <04428> Mesir <04714> dan penjawat santapanpun <0644> mendurhaka kepada tuannya <0113>, yaitu kepada baginda raja <04428> Mesir <04714>. |
TB | Sesudah semuanya itu terjadilah, bahwa juru minuman raja Mesir dan juru rotinya membuat kesalahan terhadap tuannya, raja Mesir itu, |
BIS | Beberapa waktu kemudian dua pelayan raja Mesir, yaitu pengurus minuman dan pengurus rotinya, membuat kesalahan terhadap raja. |
FAYH | BEBERAPA waktu kemudian raja Mesir murka terhadap juru minumannya dan juru rotinya sehingga ia menjebloskan mereka ke dalam penjara di tempat Yusuf berada, yaitu di rumah kepala pasukan pengawal istana (Potifar).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekali peristiwa, kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa penjawat minuman raja Mesir dan penjawat santapanpun mendurhaka kepada tuannya, yaitu kepada baginda raja Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian dari pada segala perkara bersalahlah penjawat minuman raja Mesir dan penjawat santapannya pun kepada tuannya, raja Mesir itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah peristiwa-peristiwa itu, maka terdjadilah pendjawat minuman radja Mesir dan pendjawat santapannja melakukan kesalahan terhadap tuannja radja Mesir. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> semuanya <0428> itu terjadilah <02398>, bahwa juru minuman <04945> raja <04428> Mesir <04714> dan juru <0644> rotinya membuat kesalahan terhadap tuannya <0113>, raja <04428> Mesir <04714> itu, |
AV# | And it came to pass after <0310> these things <01697>, [that] the butler <08248> (8688) of the king <04428> of Egypt <04714> and [his] baker <0644> (8802) had offended <02398> (8804) their lord <0113> the king <04428> of Egypt <04714>. |
BBE | |
MESSAGE | As time went on, it happened that the cupbearer and the baker of the king of Egypt crossed their master, the king of Egypt. |
NKJV | It came to pass after these things [that] the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt. |
GWV | Later the king's cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt. |
NET | After these things happened, the cupbearer* to the king of Egypt and the royal baker* offended* their master, the king of Egypt. |
NET | 40:1 After these things happened, the cupbearer2450 sn The Hebrew term cupbearer corresponds to the Egyptian wb’, an official (frequently a foreigner) who often became a confidant of the king and wielded political power (see K. A. Kitchen, NBD3 248). Nehemiah held this post in Persia. to the king of Egypt and the royal baker2451 sn The baker may be the Egyptian retehti, the head of the bakers, who had privileges in the royal court. offended2452 sn The Hebrew verb translated offended here is the same one translated “sin” in 39:9. Perhaps there is an intended contrast between these officials, who deserve to be imprisoned, and Joseph, who refused to sin against God, but was thrown into prison in spite of his innocence. their master, the king of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <04428> Klml <0113> Mhyndal <0644> hpahw <04714> Myrum <04428> Klm <04945> hqsm <02398> wajx <0428> hlah <01697> Myrbdh <0310> rxa <01961> yhyw (40:1) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} hmarten {<264> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} arcioinocoov {N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} arcisitopoiov {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} basilei {<935> N-DSM} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |