copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 39:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan kepala penjara tidak mencampuri segala yang dipercayakannya kepada Yusuf, karena TUHAN menyertai dia dan apa yang dikerjakannya dibuat TUHAN berhasil.
BISKepala penjara itu tidak lagi mengawasi segala yang dipercayakannya kepada Yusuf, karena TUHAN menolongnya sehingga dia berhasil dalam segala pekerjaannya.
FAYHKepala penjara tidak perlu menguatirkan apa-apa lagi, karena Yusuf menangani segala-galanya, dan TUHAN menyertai dia sehingga apa pun yang dikerjakannya berjalan dengan baik dan berhasil.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh penghulu penjara tiada dibuang-buang mata akan barang perkara yang di bawah tangan Yusuf, sebab disertai Tuhan akan dia dan barang yang dibuatnya itupun diuntungkan Tuhan adanya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh penghulu penjara tiada dihamburkan akan barang perkara yang di bawah tangan Yusuf sebab disertai Allah akan dia dan barang yang diperbuatnya itupun dihasilkan Allah adanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepala pendjara itu tidak mengawasi suatu apapun dari jang telah diserahkannja kepada Jusuf, sebab Jahwe menjertai dia dan membuat berhasil baik apa sadja jang dilakukannja.
TB_ITL_DRFDan kepala <08269> penjara <01004> tidak <0369> mencampuri <05470> segala <03605> yang dipercayakannya <03027> kepada Yusuf, karena <0834> TUHAN <03068> menyertai <0854> dia dan apa yang <0834> dikerjakannya <01931> dibuat <06213> TUHAN <03068> berhasil <06743>.
TL_ITL_DRFMaka oleh penghulu <08269> penjara <01004> tiada <0369> dibuang-buang <05470> mata akan barang <03972> <03605> perkara yang di bawah tangan <03027> Yusuf, sebab disertai <0854> Tuhan <03068> akan dia dan barang yang <0834> dibuatnya <06213> itupun diuntungkan <06743> Tuhan <03068> adanya <0>.
AV#The keeper <08269> of the prison <01004> <05470> looked <07200> (8802) not to any thing <03972> [that was] under his hand <03027>; because the LORD <03068> was with him, and [that] which he did <06213> (8802), the LORD <03068> made [it] to prosper <06743> (8688).
BBEAnd the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.
MESSAGEThe head jailer gave Joseph free rein, never even checked on him, because GOD was with him; whatever he did GOD made sure it worked out for the best.
NKJVThe keeper of the prison did not look into anything [that was] under [Joseph's] authority, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made [it] prosper.
PHILIPS
RWEBSTRThe keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper.
GWVThe warden paid no attention to anything under Joseph's care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.
NETThe warden did not concern himself* with anything that was in Joseph’s* care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.
NET39:23 The warden did not concern himself2448 with anything that was in Joseph’s2449 care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

The Cupbearer and the Baker

BHSSTRo <06743> xylum <03068> hwhy <06213> hve <01931> awh <0834> rsaw <0854> wta <03068> hwhy <0834> rsab <03027> wdyb <03972> hmwam <03605> lk <0853> ta <07200> har <05470> rhoh <01004> tyb <08269> rv <0369> Nya (39:23)
LXXMouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} arcidesmofulax {N-NSM} tou {<3588> T-GSN} desmwthriou {<1201> N-GSN} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} di {<1223> PREP} auton {<846> D-ASM} ouyen {<3762> A-ASN} panta {<3956> A-APN} gar {<1063> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} dia {<1223> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} iwshf {<2501> N-PRI} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} einai {<1510> V-PAN} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} autov {<846> D-NSM} epoiei {<4160> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} euwdou {<2137> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran