TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> menyertai <0854> Yusuf <03130> dan melimpahkan <05186> kasih setia-Nya <02617> kepadanya <02580>, dan membuat <05414> Yusuf kesayangan <05869> <02580> bagi kepala <08269> penjara <05470> itu. |
TB | Tetapi TUHAN menyertai Yusuf dan melimpahkan kasih setia-Nya kepadanya, dan membuat Yusuf kesayangan bagi kepala penjara itu. |
BIS | Tetapi TUHAN menolong Yusuf dan terus mengasihinya, sehingga kepala penjara suka kepadanya. |
FAYH | Tetapi di situ juga TUHAN menyertai Yusuf dan menyatakan kasih serta kemurahan-Nya kepadanya dengan menjadikan dia kesayangan kepala penjara.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi disertai Tuhan akan Yusuf dan ditunjuknya kasihnya akan dia dan diadakannya bahwa Yusuf mendapat kasihan dari pada penghulu penjara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi disertai Allah akan Yusuf dan ditunjukkannya pengasihan kepadanya dan diadakannya bahwa Yusuf mendapat kasihan dari pada penghulu penjara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe menjertai Jusuf dan melimpahinja dengan belaskasihanNja dan menjebabkan Jusuf mendjadi berkenan kepada kepala pendjara. |
TL_ITL_DRF | Tetapi disertai <01961> Tuhan <03068> akan Yusuf <03130> dan ditunjuknya <05186> kasihnya <02617> akan dia dan diadakannya <05414> bahwa <02617> Yusuf mendapat kasihan <02580> dari pada penghulu <08269> penjara <05470> itu. |
AV# | But the LORD <03068> was with Joseph <03130>, and shewed <05186> (8799) him mercy <02617>, and gave <05414> (8799) him favour <02580> in the sight <05869> of the keeper <08269> of the prison <01004> <05470>. {shewed...: Heb. extended kindness unto him} |
BBE | But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend. |
MESSAGE | GOD was still with Joseph: He reached out in kindness to him; he put him on good terms with the head jailer. |
NKJV | But the LORD was with Joseph and showed him mercy, and He gave him favor in the sight of the keeper of the prison. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the LORD was with Joseph, and showed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. |
GWV | the LORD was with him. The LORD reached out to him with his unchanging love and gave him protection. The LORD also put Joseph on good terms with the warden. |
NET | But the Lord was with Joseph and showed him kindness.* He granted him favor in the sight of the prison warden.* |
NET | 39:21 But the Lord> was with Joseph and showed him kindness.2445 tn Heb “and he extended to him loyal love.” He granted him favor in the sight of the prison warden.2446 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
|
BHSSTR | <05470> rhoh <01004> tyb <08269> rv <05869> ynyeb <02580> wnx <05414> Ntyw <02617> dox <0413> wyla <05186> jyw <03130> Powy <0854> ta <03068> hwhy <01961> yhyw (39:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kateceen {<2708> V-IAI-3S} autou {<846> D-GSM} eleov {<1656> N-ASN} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} arcidesmofulakov {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |