copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 39:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dikatakannyalah <01696> kepadanya <0413> segala perkataan <01697> itu, demikian <0428> katanya <0559>: Adapun hamba <05650> Ibrani <05680>, yang telah <0834> kaubawa <06711> masuk <0935> kepada <0413> kami, ia itu telah datang <0935> hendak memberi malu akan daku <0>.
TBPerkataan itu jugalah yang diceritakan perempuan itu kepada Potifar, katanya: "Hamba orang Ibrani yang kaubawa ke mari itu datang kepadaku untuk mempermainkan aku.
BISSekembalinya suaminya, ia segera menuturkan cerita itu kepadanya, katanya, "Orang Ibrani yang kaubawa ke mari itu, masuk ke dalam kamar untuk menghina saya.
FAYHia berkata kepadanya, "Budak Ibrani yang kaubawa ke sini mencoba memperkosa aku,
DRFT_WBTC
TLMaka dikatakannyalah kepadanya segala perkataan itu, demikian katanya: Adapun hamba Ibrani, yang telah kaubawa masuk kepada kami, ia itu telah datang hendak memberi malu akan daku.
KSI
DRFT_SBMaka dikatakanlah kepadanya segala perkataan itu demikian katanya: "Adapun hamba Ibrani yang telah engkau bawa masuk kepada kita ialah telah datang kepadaku hendak berguru dengan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mengutjapkan kata-kata jang sama kepadanja: "Budak Hibrani, jang kaubawa kemari itu, telah datang kepadaku, untuk mempermainkan daku.
TB_ITL_DRFPerkataan <01697> itu jugalah yang diceritakan <01696> perempuan itu kepada <0413> Potifar <0428>, katanya <0559>: "Hamba <05650> orang Ibrani <05680> yang <0834> kaubawa <0935> ke <0413> mari itu datang <0935> kepadaku <0> untuk mempermainkan <06711> aku.
AV#And she spake <01696> (8762) unto him according to these words <01697>, saying <0559> (8800), The Hebrew <05680> servant <05650>, which thou hast brought <0935> (8689) unto us, came in <0935> (8804) unto me to mock <06711> (8763) me:
BBEThen she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
MESSAGEShe told him the same story. She said, "The Hebrew slave, the one you brought to us, came after me and tried to use me for his plaything.
NKJVThen she spoke to him with words like these, saying, "The Hebrew servant whom you brought to us came in to me to mock me;
PHILIPS
RWEBSTRAnd she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought to us, came in to me to mock me:
GWVThen she told him the same story: "The Hebrew slave you brought here came in and tried to fool around with me.
NETThis is what she said to him:* “That Hebrew slave* you brought to us tried to humiliate me,*
NET39:17 This is what she said to him:2436 “That Hebrew slave2437 you brought to us tried to humiliate me,2438
BHSSTR<0> yb <06711> qxul <0> wnl <0935> tabh <0834> rsa <05680> yrbeh <05650> dbeh <0413> yla <0935> ab <0559> rmal <0428> hlah <01697> Myrbdk <0413> wyla <01696> rbdtw (39:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} legousa {<3004> V-PAPNS} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} o {<3588> T-NSM} ebraiov {<1445> N-NSM} on {<3739> R-ASM} eishgagev {<1521> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} empaixai {<1702> V-AAN} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} koimhyhsomai {<2837> V-FPI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran