TL_ITL_DRF | Maka ditaruhlah <03240> oleh perempuan <0899> itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya <0681> sampai <05704> pulang <0935> tuannya <0113>. |
TB | Juga ditaruhnya baju Yusuf itu di sisinya, sampai tuan rumah pulang. |
BIS | Lalu istri Potifar menyimpan jubah itu sampai suaminya pulang. |
FAYH | Perempuan itu menyimpan baju Yusuf itu, dan ketika suaminya pulang
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ditaruhlah oleh perempuan itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya sampai pulang tuannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditaruhlah oleh perempuan itu akan jubah Yusuf itu pada sisinya sampai tuannya pulang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Badju ditaruhnja disampingnja, sampai suaminja pulang kerumah. |
TB_ITL_DRF | Juga ditaruhnya <03240> baju <0899> Yusuf itu di sisinya <0681>, sampai <05704> tuan <0113> rumah <01004> pulang <0935>. |
AV# | And she laid up <03240> (8686) his garment <0899> by her <0681>, until his lord <0113> came <0935> (8800) home <01004>. |
BBE | And she kept his coat by her, till his master came back. |
MESSAGE | She kept his coat right there until his master came home. |
NKJV | So she kept his garment with her until his master came home. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she laid up his garment by her, until his lord came home. |
GWV | She kept Joseph's clothes with her until his master came home. |
NET | So she laid his outer garment beside her until his master came home. |
NET | 39:16 So she laid his outer garment beside her until his master came home.
|
BHSSTR | <01004> wtyb <0413> la <0113> wynda <0935> awb <05704> de <0681> hlua <0899> wdgb <03240> xntw (39:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katalimpanei {V-PAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} par {<3844> PREP} eauth {<1438> D-DSF} ewv {<2193> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |