TB | Pada waktu perempuan itu hendak bersalin, nyatalah ada anak kembar dalam kandungannya. |
BIS | Ketika sudah waktunya Tamar bersalin, ternyata ia akan melahirkan anak kembar. |
FAYH | Ketika tiba saatnya, Tamar melahirkan anak kembar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka apabila perempuan itu hendak beranak nyatalah ada anak kembar dalam rahimnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila perempuan itu hendak beranak adalah anak kembar dalam rumahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saatnja bersalin tiba, dan lihatlah, ada anak kembar didalam kandungannja. |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> waktu <06256> perempuan <03205> itu hendak bersalin <03205>, nyatalah <02009> ada anak kembar <08380> dalam kandungannya <0990>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka apabila <06256> perempuan itu hendak beranak <03205> nyatalah <02009> ada anak kembar <08380> dalam rahimnya <0990>. |
AV# | And it came to pass in the time <06256> of her travail <03205> (8800), that, behold, twins <08380> [were] in her womb <0990>. |
BBE | And when the time came for her to give birth, it was clear that there were two children in her body. |
MESSAGE | When her time came to give birth, it turned out that there were twins in her womb. |
NKJV | Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins [were] in her womb. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins [were] in her womb. |
GWV | The time came for Tamar to give birth, and she had twin boys. |
NET | When it was time for her to give birth, there were twins in her womb. |
NET | 38:27 When it was time for her to give birth, there were twins in her womb.
|
BHSSTR | <0990> hnjbb <08380> Mymwat <02009> hnhw <03205> htdl <06256> teb <01961> yhyw (38:27) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} hnika {<2259> ADV} etikten {<5088> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} thde {<3592> D-DSF} hn {<1510> V-IAI-3S} diduma {<1324> A-NPN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gastri {<1064> N-DSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |