BIS | Sementara Tamar dibawa keluar, ia mengirimkan pesan kepada ayah mertuanya, katanya, "Aku telah dihamili oleh orang yang memiliki benda-benda ini. Periksalah siapa pemilik stempel dengan talinya dan tongkat ini." |
TB | Waktu dibawa, perempuan itu menyuruh orang kepada mertuanya mengatakan: "Dari laki-laki yang empunya barang-barang inilah aku mengandung." Juga dikatakannya: "Periksalah, siapa yang empunya cap meterai serta kalung dan tongkat ini?" |
FAYH | Ketika Tamar dibawa ke luar oleh orang banyak untuk dibunuh, ia menyuruh orang pergi menemui mertuanya dan berkata kepadanya demikian, "Ayah anakku ialah pemilik meterai tanda pengenal dan tongkat ini. Periksalah, milik siapa benda-benda ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sementara dibawa oranglah akan dia, maka disuruh perempuan itu akan orang pergi mendapatkan mentuanya serta mengatakan: Adapun hal aku mengandung ini, yaitu dengan orang yang empunya barang-barang ini. Maka kata pula perempuan itu: Periksalah kiranya siapakah yang empunya cincin meterai dan cindai dan tongkat ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dibawa orang keluar akan dia maka oleh perempuan itu disuruhnya orang mengatakan kepada mentuanya (mertua): "Bahwa laki-laki yang empunya harta ini oleh dia juga aku mengandung." Maka kata perempuan itu: "Periksalah kiranya siapakah yang empunya cepa (cincin) materai dengan talinya dan tongkat ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia dibawa keluar, ia menjuruh katakan kepada mentuanja: "Dari orang jang djadi pemilik barang-barang itulah, saja mengandung". Ditambahkannja: "Silakan selidiki, milik siapakah tjintjin meterai, kalung dan tongkat ini". |
TB_ITL_DRF | Waktu dibawa <03318>, perempuan itu <01931> menyuruh <07971> orang kepada <0413> mertuanya <02524> mengatakan <0559>: "Dari laki-laki <0582> yang <0834> empunya barang-barang inilah <0428> aku <0595> mengandung <02030>." Juga dikatakannya <0559>: "Periksalah <04994> <05234>, siapa <04310> yang empunya <02858> cap <06616> meterai serta kalung <06616> dan tongkat <04294> ini <0428>?" |
TL_ITL_DRF | Sementara <02858> <01931> dibawa <03318> oranglah <02858> akan dia, maka disuruh <07971> perempuan <02858> itu akan orang pergi mendapatkan <0413> mentuanya <02524> serta mengatakan <0559>: Adapun <0582> hal aku <0595> mengandung <02030> ini, yaitu <02858> dengan orang <0582> yang <0834> empunya barang-barang <02858> ini <0428>. Maka kata <0559> pula perempuan <02858> itu: Periksalah <05234> kiranya <04994> siapakah <04310> yang empunya <02858> cincin meterai dan cindai <06616> dan tongkat <04294> ini <0428>? |
AV# | When she [was] brought forth <03318> (8716), she sent <07971> (8804) to her father in law <02524>, saying <0559> (8800), By the man <0376>, whose these [are, am] I with child <02030>: and she said <0559> (8799), Discern <05234> (8685), I pray thee, whose [are] these, the signet <02858>, and bracelets <06616>, and staff <04294>. |
BBE | And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick? |
MESSAGE | As they brought her out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. Identify them, please. Who's the owner of the seal-and-cord and the staff?" |
NKJV | When she [was] brought out, she sent to her fatherinlaw, saying, "By the man to whom these belong, I [am] with child." And she said, "Please determine whose these [are] the signet and cord, and staff." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When she [was] brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these [are, am] I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose [are] these, the signet, and bracelets, and staff. |
GWV | As she was brought out, she sent a message to her fatherinlaw, "I'm pregnant by the man who owns these things. See if you recognize whose signet ring, cord, and shepherd's staff these are." |
NET | While they were bringing her out, she sent word* to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.”* Then she said, “Identify* the one to whom the seal, cord, and staff belong.” |
NET | 38:25 While they were bringing her out, she sent word2386 tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action. to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.”2387 tn Heb “who these to him.” Then she said, “Identify2388 tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.” the one to whom the seal, cord, and staff belong.”
|
BHSSTR | <0428> hlah <04294> hjmhw <06616> Mylytphw <02858> tmtxh <04310> yml <04994> an <05234> rkh <0559> rmatw <02030> hrh <0595> ykna <0> wl <0428> hla <0834> rsa <0582> syal <0559> rmal <02524> hymx <0413> la <07971> hxls <01931> ayhw <03318> tauwm <01931> awh (38:25) |
LXXM | auth {<846> D-NSF} de {<1161> PRT} agomenh {<71> V-PMPNS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} penyeron {<3995> N-ASM} authv {<846> D-GSF} legousa {<3004> V-PAPNS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tinov {<5100> I-GSM} tauta {<3778> D-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} egw {<1473> P-NS} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} ecw {<2192> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} epignwyi {<1921> V-AAD-2S} tinov {<5100> I-GSM} o {<3588> T-NSM} daktuliov {<1146> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ormiskov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} rabdov {N-NSF} auth {<3778> D-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |