TL | Maka kata saudara-saudaranya kepadanya: Masakan engkau menjadi raja kami; masakan engkau memerintahkan kami? Maka makin lebih lagi mereka itu benci akan dia oleh sebab mimpinya dan oleh sebab perkataanya itu. |
TB | Lalu saudara-saudaranya berkata kepadanya: "Apakah engkau ingin menjadi raja atas kami? Apakah engkau ingin berkuasa atas kami?" Jadi makin bencilah mereka kepadanya karena mimpinya dan karena perkataannya itu. |
BIS | "Kaukira engkau akan menjadi raja dan berkuasa atas kami?" tegur abang-abangnya. Lalu makin bencilah mereka kepadanya karena mimpi-mimpinya dan karena apa yang dikatakannya. |
FAYH | "Maksudmu, engkau ingin menjadi raja kami? Jadi, engkau ingin berkuasa atas kami?" ejek saudara-saudaranya. Mereka makin membenci Yusuf karena mimpinya itu dan juga karena apa yang dikatakannya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata saudara-saudaranya kepadanya: "Sungguhkah engkau akan berkerajaan atas kami atau sungguhkah engkau akan memerintahkan kami." Maka makin lebih pula dibencinya akan dia oleh sebab mimpinya dan oleh sebab perkataannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut saudara-saudaranja kepadanja: "Adakah engkau ingin mendjadi radja atas kami dan ingin berkuasa atas kami?" Maka mereka semakin bentji kepadanja karena mimpinja serta perkataannja itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu saudara-saudaranya <0251> berkata <0559> kepadanya <0>: "Apakah <0518> engkau ingin menjadi <04427> raja <04427> atas <05921> kami? Apakah <0518> engkau ingin berkuasa <04910> atas kami?" Jadi <04910> makin <03254> bencilah <08130> mereka kepadanya karena <05921> mimpinya <02472> dan karena <05921> perkataannya <01697> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> saudara-saudaranya <0251> kepadanya <05921>: Masakan engkau menjadi raja kami <04910> <04427>; masakan <0518> engkau memerintahkan <04910> kami? Maka makin <03254> lebih lagi <05750> mereka itu benci <08130> akan dia <0853> oleh sebab <05921> mimpinya <02472> dan oleh sebab <05921> perkataanya <01697> itu. |
AV# | And his brethren <0251> said <0559> (8799) to him, Shalt thou indeed <04427> (8800) reign <04427> (8799) over us? or shalt thou indeed <04910> (8800) have dominion <04910> (8799) over us? And they hated <08130> (8800) him yet the more <03254> (8686) for his dreams <02472>, and for his words <01697>. |
BBE | And his brothers said to him, Are you to be our king? will you have authority over us? And because of his dream and his words, their hate for him became greater than ever. |
MESSAGE | His brothers said, "So! You're going to rule us? You're going to boss us around?" And they hated him more than ever because of his dreams and the way he talked. |
NKJV | And his brothers said to him, "Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?" So they hated him even more for his dreams and for his words. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. |
GWV | Then his brothers asked him, "Are you going to be our king or rule us?" They hated him even more for his dreams and his words. |
NET | Then his brothers asked him, “Do you really think you will rule over us or have dominion over us?”* They hated him even more* because of his dream and because of what he said.* |
NET | 37:8 Then his brothers asked him, “Do you really think you will rule over us or have dominion over us?”2284 tn Heb “Ruling, will you rule over us, or reigning, will you reign over us?” The statement has a poetic style, with the two questions being in synonymous parallelism. Both verbs in this statement are preceded by the infinitive absolute, which lends emphasis. It is as if Joseph’s brothers said, “You don’t really think you will rule over us, do you? You don’t really think you will have dominion over us, do you?” They hated him even more2285 tn This construction is identical to the one in Gen 37:5. because of his dream and because of what he said.2286 sn The response of Joseph’s brothers is understandable, given what has already been going on in the family. But here there is a hint of uneasiness – they hated him because of his dream and because of his words. The dream bothered them, as well as his telling them. And their words in the rhetorical question are ironic, for this is exactly what would happen. The dream was God’s way of revealing it.
|
BHSSTR | <01697> wyrbd <05921> lew <02472> wytmlx <05921> le <0853> wta <08130> anv <05750> dwe <03254> wpowyw <0> wnb <04910> lsmt <04910> lwsm <0518> Ma <05921> wnyle <04427> Klmt <04427> Klmh <0251> wyxa <0> wl <0559> wrmayw (37:8) |
LXXM | eipan {V-AAI-3P} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} mh {<3165> ADV} basileuwn {<936> V-PAPNS} basileuseiv {<936> V-FAI-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} h {<2228> CONJ} kurieuwn {<2961> V-PAPNS} kurieuseiv {<2961> V-FAI-2S} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} proseyento {<4369> V-AMI-3P} eti {<2089> ADV} misein {<3404> V-PAN} auton {<846> D-ASM} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPN} enupniwn {<1798> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eneken {PREP} twn {<3588> T-GPN} rhmatwn {<4487> N-GPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |