TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Ruben <07205> mendengar hal <08085> ini, ia ingin melepaskan <05337> Yusuf dari tangan <03027> mereka, sebab itu katanya <0559>: "Janganlah <03808> kita bunuh dia <05221>!" |
TB | Ketika Ruben mendengar hal ini, ia ingin melepaskan Yusuf dari tangan mereka, sebab itu katanya: "Janganlah kita bunuh dia!" |
BIS | Ruben mendengar rencana mereka itu, lalu ia berusaha untuk menyelamatkan Yusuf. "Jangan bunuh dia," katanya. |
FAYH | Tetapi Ruben ingin menyelamatkan nyawa Yusuf. "Jangan dibunuh," katanya, "janganlah menumpahkan darah. Lemparkan saja dia hidup-hidup ke dalam sumur. Dengan demikian ia akan mati tanpa kita menjamahnya!" Ruben bermaksud akan mengeluarkan Yusuf dan membawanya kembali kepada ayahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah didengar oleh Rubin akan niat mereka itu demikian, maka dilepaskannya dia dari pada tangan mereka itu dengan mengatakan ini: Janganlah kita bunuh akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka didengar oleh Ruben akan hal itu lalu dilepaskannya akan dia dari pada tangan sekaliannya serta berkata: "Jangan kita ambil nyawanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Ruben mendengar, dan ia mau melepaskan dia dari tangan mereka, maka berkatalah ia: "Djangan kita bunuh dia itu!" |
TL_ITL_DRF | Setelah didengar <08085> oleh Rubin <07205> akan niat mereka itu demikian, maka dilepaskannya <05337> dia dari pada tangan <03027> mereka itu dengan mengatakan <0559> ini: Janganlah <03808> kita bunuh <05315> <05221> akan dia <05221>. |
AV# | And Reuben <07205> heard <08085> (8799) [it], and he delivered <05337> (8686) him out of their hands <03027>; and said <0559> (8799), Let us not kill <05221> (8686) <05315> him. |
BBE | But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life. |
MESSAGE | Reuben heard the brothers talking and intervened to save him, "We're not going to kill him. |
NKJV | But Reuben heard [it], and he delivered him out of their hands, and said, "Let us not kill him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Reuben heard [it], and he delivered him from their hands; and said, Let us not kill him. |
GWV | When Reuben heard this, he tried to save Joseph from their plot. "Let's not kill him," he said. |
NET | When Reuben heard this, he rescued Joseph* from their hands,* saying,* “Let’s not take his life!”* |
NET | 37:21 When Reuben heard this, he rescued Joseph2308 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. from their hands,2309 sn From their hands. The instigators of this plot may have been the sons of Bilhah and Zilpah (see v. 2). saying,2310 tn Heb “and he said.” “Let’s not take his life!”2311 tn Heb “we must not strike him down [with respect to] life.”
|
BHSSTR | <05315> spn <05221> wnkn <03808> al <0559> rmayw <03027> Mdym <05337> whluyw <07205> Nbwar <08085> emsyw (37:21) |
LXXM | akousav {<191> V-AAPNS} de {<1161> PRT} roubhn {N-PRI} exeilato {<1807> V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} pataxomen {<3960> V-FAI-1P} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} quchn {<5590> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |