BIS | Ketika sakit bersalinnya memuncak, berkatalah bidan kepadanya, "Besarkan hatimu, Rahel, anakmu laki-laki lagi." |
TB | Sedang ia sangat sukar bersalin, berkatalah bidan kepadanya: "Janganlah takut, sekali inipun anak laki-laki yang kaudapat." |
FAYH | Sementara anak itu lahir dengan susah payah, bidan berseru, "Besarkan hatimu, engkau mendapat anak laki-laki lagi!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dalam merasai terlalu payah beranak itu kata bidan itu kepadanya: Janganlah engkau takut, karena engkau mendapat seorang anak laki-laki pula. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dalam ia terlalu payah beranak itu kata bidan kepadanya: "Janganlah engkau takut karena sekarang engkau akan beroleh seorang anak laki-laki pula." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ditengah kesukaran bersalin itu, dukun baji berkata kepadanja: "Djangan tjemas, sebab kali inipun engkau mendapat anak laki-laki". |
TB_ITL_DRF | Sedang <01961> ia sangat sukar <07185> bersalin <03205>, berkatalah <0559> bidan <03205> kepadanya <0>: "Janganlah <0408> takut <03372>, sekali <03588> inipun <01571> anak <01121> laki-laki <03205> yang kaudapat." |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> dalam merasai terlalu payah <07185> beranak <03205> itu kata <0559> bidan <03205> itu kepadanya <0>: Janganlah <0408> engkau takut <03372>, karena <03588> engkau mendapat seorang <02088> anak <01121> laki-laki pula. |
AV# | And it came to pass, when she was in hard <07185> (8687) labour <03205> (8800), that the midwife <03205> (8764) said <0559> (8799) unto her, Fear <03372> (8799) not; thou shalt have this son <01121> also. |
BBE | And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son. |
MESSAGE | When her labor pains were at their worst, the midwife said to her, "Don't be afraid--you have another boy." |
NKJV | Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Do not fear; you will have this son also." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also. |
GWV | During one of her pains, the midwife said to her, "Don't be afraid! You're having another son!" |
NET | When her labor was at its hardest,* the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.”* |
NET | 35:17 When her labor was at its hardest,2220 tn The construction uses a Hiphil infinitive, which E. A. Speiser classifies as an elative Hiphil. The contrast is with the previous Piel: there “she had hard labor,” and here, “her labor was at its hardest.” Failure to see this, Speiser notes, has led to redundant translations and misunderstandings (Genesis [AB], 273). the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.”2221 sn Another son. The episode recalls and fulfills the prayer of Rachel at the birth of Joseph (Gen 30:24): “may he add” another son.
|
BHSSTR | <01121> Nb <0> Kl <02088> hz <01571> Mg <03588> yk <03372> yaryt <0408> la <03205> tdlymh <0> hl <0559> rmatw <03205> htdlb <07185> htsqhb <01961> yhyw (35:17) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} sklhrwv {<4642> ADV} authn {<846> D-ASF} tiktein {<5088> V-PAN} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} h {<3588> T-NSF} maia {N-NSF} yarsei {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} gar {<1063> PRT} outov {<3778> D-NSM} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} uiov {<5207> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |