copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 33:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Esaf: Hai adikku, adalah cukup padaku, biarlah tinggal padamu barang yang engkau punya.
TBTetapi kata Esau: "Aku mempunyai banyak, adikku; peganglah apa yang ada padamu."
BISTetapi Esau berkata, "Sudah cukup harta saya, tak perlu kau memberi hadiah kepada saya."
FAYH"Adikku, aku sudah mempunyai banyak," kata Esau sambil tertawa. "Pegang sajalah milikmu itu untukmu sendiri."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Esau: "Hai adikku, adalah cukup padaku maka barang yang ada padamu itu biar tetap juga padamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEsau berkata: "Sudah banjaklah kepunjaanku, adikku. Biarlah tetap padamu apa jang mendjadi milikmu".
TB_ITL_DRFTetapi kata <0559> Esau <06215>: "Aku mempunyai <03426> banyak <07227>, adikku <0251>; peganglah <01961> apa yang <0834> ada padamu."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Esaf <06215>: Hai adikku, adalah <03426> cukup <07227> padaku <0251>, biarlah <01961> tinggal padamu <0> barang yang <0834> engkau punya <0>.
AV#And Esau <06215> said <0559> (8799), I have <03426> enough <07227>, my brother <0251>; keep that thou hast unto thyself. {keep...: Heb. be that to thee that is thine}
BBEBut Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
MESSAGEEsau said, "Oh, brother. I have plenty of everything--keep what is yours for yourself."
NKJVBut Esau said, "I have enough, my brother; keep what you have for yourself."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Esau said, I have enough, my brother; keep what thou hast to thyself.
GWVEsau said, "I have enough. Keep what you have, Brother."
NETBut Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”
NET33:9 But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.”
BHSSTR<0> Kl <0834> rsa <0> Kl <01961> yhy <0251> yxa <07227> br <0> yl <03426> sy <06215> wve <0559> rmayw (33:9)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} hsau {<2269> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} moi {<1473> P-DS} polla {<4183> A-NPN} adelfe {<80> N-VSM} estw {<1510> V-PAD-3S} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-NPN} sa {<4674> A-NPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran