BIS | Ketika Esau melihat semua wanita dan anak-anak itu, ia bertanya, "Siapa mereka yang ada bersamamu ini?" "Mereka anak-anak saya," jawab Yakub, "Allah telah mengaruniakan anak-anak itu kepada saya." |
TB | Kemudian Esau melayangkan pandangnya, dilihatnyalah perempuan-perempuan dan anak-anak itu, lalu ia bertanya: "Siapakah orang-orang yang beserta engkau itu?" Jawab Yakub: "Anak-anak yang telah dikaruniakan Allah kepada hambamu ini." |
FAYH | Ketika Esau melihat para wanita dan anak-anak mereka, ia bertanya, "Siapakah orang-orang yang bersamamu ini?" "Anak-anak yang telah dikaruniakan Allah kepada hambamu ini," sahut Yakub.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka serta diangkat Esaf matanya terlihatlah ia akan segala perempuan dan anak-anak itu, lalu katanya: Siapakah orang-orang ini yang sertamu? Maka sahut Yakub: Inilah anak-anak yang telah dikaruniakan Allah kepada hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Esaupun mengangkat matanya dilihatnya segala perempuan dan anak-anaknya itu lalu katanya: "Siapakah orang-orang ini yang sertamu?" Maka jawab Yakub: "Inilah anak-anak yang telah dikaruniakan Allah kepada hamba tuan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika ia melajangkan pandangannja, dilihatnja wanita-wanita dengan anak-anaknja. Maka ia berkata: "Siapakah orang-orang jang ada padamu itu?" Sahut Jakub: "Itulah anak-anak, jang telah dianugerahkan Allah kepada hambamu ini". |
TB_ITL_DRF | Kemudian Esau melayangkan <05375> pandangnya <05869>, dilihatnyalah <07200> perempuan-perempuan <0802> dan anak-anak <03206> itu, lalu ia bertanya <0559>: "Siapakah <04310> orang-orang yang beserta engkau itu <0428>?" Jawab <0559> Yakub: "Anak-anak <03206> yang <0834> telah dikaruniakan <02603> Allah <0430> kepada hambamu <05650> ini." |
TL_ITL_DRF | Maka serta diangkat <05375> Esaf matanya <05869> terlihatlah <07200> ia akan segala perempuan <0802> dan anak-anak <03206> itu, lalu katanya <0559>: Siapakah <04310> orang-orang ini <0428> yang sertamu? Maka sahut <0559> Yakub: Inilah anak-anak <03206> yang telah <0834> dikaruniakan <02603> Allah <0430> kepada hamba <05650>. |
AV# | And he lifted up <05375> (8799) his eyes <05869>, and saw <07200> (8799) the women <0802> and the children <03206>; and said <0559> (8799), Who [are] those <0428> with thee? And he said <0559> (8799), The children <03206> which God <0430> hath graciously given <02603> (8804) thy servant <05650>. {with...: Heb. to thee} |
BBE | Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant. |
MESSAGE | Then Esau looked around and saw the women and children: "And who are these with you?" Jacob said, "The children that God saw fit to bless me with." |
NKJV | And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, "Who [are] these with you?" So he said, "The children whom God has graciously given your servant." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who [are] those with thee? And he said, The children whom God hath graciously given to thy servant. |
GWV | When he saw the women and children, Esau asked, "Who are these people here with you?" "The children God has graciously given me, sir," Jacob answered. |
NET | When Esau* looked up* and saw the women and the children, he asked, “Who are these people with you?” Jacob* replied, “The children whom God has graciously given* your servant.” |
NET | 33:5 When Esau2088 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity. looked up2089 tn Heb “lifted up his eyes.” and saw the women and the children, he asked, “Who are these people with you?” Jacob2090 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. replied, “The children whom God has graciously given2091 tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.” your servant.”
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <0853> ta <0430> Myhla <02603> Nnx <0834> rsa <03206> Mydlyh <0559> rmayw <0> Kl <0428> hla <04310> ym <0559> rmayw <03206> Mydlyh <0853> taw <0802> Mysnh <0853> ta <07200> aryw <05869> wynye <0853> ta <05375> avyw (33:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} eiden {<3708> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-NSN} tauta {<3778> D-NPN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-NPN} paidia {<3813> N-NPN} oiv {<3739> R-DPM} hlehsen {<1653> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |