TB_ITL_DRF | Dan ia sendiri <01931> berjalan <05674> di depan <06440> mereka dan ia sujud <07812> sampai ke tanah <0776> tujuh <07651> kali <06471>, hingga <05704> ia sampai <05704> ke dekat <05066> kakaknya <0251> itu. |
TB | Dan ia sendiri berjalan di depan mereka dan ia sujud sampai ke tanah tujuh kali, hingga ia sampai ke dekat kakaknya itu. |
BIS | Yakub berjalan di depan mereka semua, dan sambil mendekati abangnya, ia sujud sampai tujuh kali. |
FAYH | Yakub sendiri berjalan di depan mereka. Sementara berjalan menghampiri abangnya, ia sujud tujuh kali sampai ke dekatnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia sendiripun berjalanlah pada hulu mereka itu, lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah sampai ia kepada saudaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia sendiripun berjalanlah ke hadapannya lalu sujud ke bumi tujuh kali sehingga hampirlah ia kepada abangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia sendiri berdjalan didepan mereka dan bersudjud sampai tudjuh kali sebelum mendekati kakaknja. |
TL_ITL_DRF | Maka ia sendiripun <01931> berjalanlah <05674> pada hulu <06440> mereka itu, lalu sujud <07812> ke bumi <0776> tujuh <07651> kali <06471> sehingga <05704> hampirlah <05066> sampai <05704> ia kepada saudaranya <0251>. |
AV# | And he passed over <05674> (8804) before them <06440>, and bowed himself <07812> (8691) to the ground <0776> seven <07651> times <06471>, until he came near <05066> (8800) to his brother <0251>. |
BBE | And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother. |
MESSAGE | He led the way and, as he approached his brother, bowed seven times, honoring his brother. |
NKJV | Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he passed on before them, and bowed himself to the ground seven times, till he came near to his brother. |
GWV | He went on ahead of them and bowed seven times with his face touching the ground as he came near his brother. |
NET | But Jacob* himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached* his brother. |
NET | 33:3 But Jacob2086 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached2087 tn Heb “until his drawing near unto his brother.” The construction uses the preposition with the infinitive construct to express a temporal clause. his brother.
|
BHSSTR | <0251> wyxa <05704> de <05066> wtsg <05704> de <06471> Mymep <07651> ebs <0776> hura <07812> wxtsyw <06440> Mhynpl <05674> rbe <01931> awhw (33:3) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} de {<1161> PRT} prohlyen {<4281> V-AAI-3S} emprosyen {<1715> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eptakiv {<2034> ADV} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} eggisai {<1448> V-AAN} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |