copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 33:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi kata <0559> Yakub <03290>: "Janganlah <0408> kiranya <04994> demikian; jikalau <0518> aku <04994> telah mendapat <04672> kasihmu <02580>, terimalah <03947> persembahanku <04503> ini dari tanganku <03027>, karena <03588> memang <03651> melihat <07200> mukamu <06440> adalah bagiku serasa melihat <07200> wajah <06440> Allah <0430>, dan engkaupun berkenan <07521> menyambut aku.
TBTetapi kata Yakub: "Janganlah kiranya demikian; jikalau aku telah mendapat kasihmu, terimalah persembahanku ini dari tanganku, karena memang melihat mukamu adalah bagiku serasa melihat wajah Allah, dan engkaupun berkenan menyambut aku.
BISKata Yakub, "Jangan! Jika saya telah menyenangkan hati Abang, terimalah persembahan saya ini. Bagiku, melihat wajah Abang sama dengan melihat wajah Allah, karena Abang begitu ramah kepada saya.
FAYH"Tidak, terimalah pemberianku itu, jikalau aku mendapat kemurahan Tuanku," sahut Yakub. "Melihat wajah Tuanku bagiku sama seperti melihat wajah Allah! Hatiku lega melihat senyum Tuanku.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Yakub: Janganlah kiranya demikian, tegal sekarang hamba sudah mendapat kasihan dari pada tuan, hendaklah tuan terima juga hadiah ini dari pada tangan hamba, karena adapun hamba melihat muka tuan itu serasa hamba melihat wajah Allah, serta tuanpun berkenan akan hamba.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Yakub: "Janganlah kiranya demikian maka juga sekiranya hamba sudah beroleh kasihan dari pada tuan ambillah hadiah ini dari pada tangan hamba karena hamba sudah melihat muka tuan serasa melihat muka Allah serta tuan pun berkenan akan hamba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Jakub: "Djangan begitu; djika aku sungguh berkenan padamu, terimalah hadiah dari tanganku ini, sebab memanglah, aku telah memandang kepada mukamu, seperti orang memandang kepada wadjah Allah, dan engkaupun telah menerima aku dengan baik.
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Yakub <03290>: Janganlah <0408> kiranya <04994> demikian <03651>, tegal <0518> sekarang <04994> hamba sudah mendapat <04672> kasihan <02580> dari pada tuan, hendaklah tuan terima <03947> juga hadiah <04503> ini dari pada tangan <03027> hamba, karena <03588> adapun hamba melihat <07200> muka <06440> tuan itu serasa hamba melihat <07200> wajah <06440> Allah <0430>, serta tuanpun berkenan <07521> akan hamba.
AV#And Jacob <03290> said <0559> (8799), Nay, I pray thee, if now I have found <04672> (8804) grace <02580> in thy sight <05869>, then receive <03947> (8804) my present <04503> at my hand <03027>: for therefore I have seen <07200> (8804) thy face <06440>, as though I had seen <07200> (8800) the face <06440> of God <0430>, and thou wast pleased with me <07521> (8799).
BBEAnd Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
MESSAGEJacob said, "Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me.
NKJVAnd Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast been pleased with me.
GWVJacob said, "No, please take the gift I'm giving you, because I've seen your face as if I were seeing the face of God, and yet you welcomed me so warmly.
NET“No, please take them,” Jacob said.* “If I have found favor in your sight, accept* my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me,* it is as if I have seen the face of God.*
NET33:10 “No, please take them,” Jacob said.2097 “If I have found favor in your sight, accept2098 my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me,2099 it is as if I have seen the face of God.2100
BHSSTR<07521> ynurtw <0430> Myhla <06440> ynp <07200> tark <06440> Kynp <07200> ytyar <03651> Nk <05921> le <03588> yk <03027> ydym <04503> ytxnm <03947> txqlw <05869> Kynyeb <02580> Nx <04672> ytaum <04994> an <0518> Ma <04994> an <0408> la <03290> bqey <0559> rmayw (33:10)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} ei {<1487> CONJ} eurhka {<2147> V-RAI-1S} carin {<5485> N-ASF} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} dexai {<1209> V-AMD-2S} ta {<3588> T-APN} dwra {<1435> N-APN} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPM} emwn {<1699> A-GPM} ceirwn {<5495> N-GPF} eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSM} eidon {<3708> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} tiv {<5100> I-NSM} idoi {<3708> V-AAO-3S} proswpon {<4383> N-ASN} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eudokhseiv {<2106> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran