copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 32:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka utusan <04397> itupun kembalilah <07725> kepada <0413> Yakub <03290>, katanya <0559>: Bahwa kami telah berjumpa dengan Esaf <06215>, saudaramu <0251>, maka iapun datang <01980> datang <0935> mendapatkan <07125> dikau, dan adalah empat <0702> ratus <03967> orangpun <0376> sertanya <05973>.
TBKemudian pulanglah para utusan itu kepada Yakub dan berkata: "Kami telah sampai kepada kakakmu, kepada Esau, dan iapun sedang di jalan menemui engkau, diiringi oleh empat ratus orang."
BISKetika para utusan kembali lagi kepada Yakub, mereka berkata, "Kami telah pergi kepada Esau, abang Tuan dan sekarang ia dalam perjalanan kemari untuk menemui Tuan. Ia datang dengan empat ratus orang."
FAYHPara utusan itu kembali. Mereka memberitakan bahwa Esau sedang dalam perjalanan menemui Yakub dengan membawa 400 orang.
DRFT_WBTC
TLMaka utusan itupun kembalilah kepada Yakub, katanya: Bahwa kami telah berjumpa dengan Esaf, saudaramu, maka iapun datang mendapatkan dikau, dan adalah empat ratus orangpun sertanya.
KSI
DRFT_SBMaka utusan itupun kembalilah kepada Yakub katanya: "Bahwa kami telah berjumpa dengan abangmu, Esau itu, maka iapun datang mendapatkan dikau dan adalah empat ratus orang laki-laki sertanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(32-7) Utusan-utusan itu kembali kepada Jakub dengan berita: "Kami telah sampai kepada kakakmu Esau, dan iapun sedang datang menjongsong engkau dengan empat ratus orang".
TB_ITL_DRFKemudian pulanglah <07725> para utusan <04397> itu kepada <0413> Yakub <03290> dan berkata <0559>: "Kami telah sampai <0935> kepada <0413> kakakmu <0251>, kepada <0413> Esau <06215>, dan iapun <01571> sedang <01980> di jalan menemui <07125> engkau, diiringi oleh empat <0702> ratus <03967> orang <0376>."
AV#And the messengers <04397> returned <07725> (8799) to Jacob <03290>, saying <0559> (8800), We came <0935> (8804) to thy brother <0251> Esau <06215>, and also he cometh <01980> (8802) to meet thee <07125> (8800), and four hundred <03967> men <0376> with him.
BBEWhen the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.
MESSAGEThe messengers came back to Jacob and said, "We talked to your brother Esau and he's on his way to meet you. But he has four hundred men with him."
NKJVThen the messengers returned to Jacob, saying, "We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men [are] with him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he is coming to meet thee, and four hundred men with him.
GWVWhen the messengers came back to Jacob, they said, "We went to your brother Esau. He is coming to meet you with 400 men."
NETThe messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”
NET32:6 The messengers returned to Jacob and said, “We went to your brother Esau. He is coming to meet you and has four hundred men with him.”
BHSSTR<05973> wme <0376> sya <03967> twam <0702> ebraw <07125> Ktarql <01980> Klh <01571> Mgw <06215> wve <0413> la <0251> Kyxa <0413> la <0935> wnab <0559> rmal <03290> bqey <0413> la <04397> Mykalmh <07725> wbsyw <32:7> (32:6)
LXXM(32:7) kai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} prov {<4314> PREP} iakwb {<2384> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} hlyomen {<2064> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} sou {<4771> P-GS} hsau {<2269> N-PRI} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} eiv {<1519> PREP} sunanthsin {<4877> N-ASF} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} tetrakosioi {<5071> A-NPM} andrev {<435> N-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran