copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 32:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka bertanya <07592> Yakub <03290>, katanya <0559>: Katakanlah <05046> kiranya <04994> namamupun <08034>. Maka sahutnya <0559>: Mengapa <04100> engkau bertanyakan <07592> namaku <08034>? Maka diberkatinyalah <01288> akan dia di sana <08033>.
TBBertanyalah Yakub: "Katakanlah juga namamu." Tetapi sahutnya: "Mengapa engkau menanyakan namaku?" Lalu diberkatinyalah Yakub di situ.
BISYakub berkata, "Katakanlah nama Tuan." Tetapi orang itu menjawab, "Tidak perlu engkau bertanya siapa namaku!" Lalu diberkatinya Yakub.
FAYH"Siapakah nama-Mu?" tanya Yakub. "Janganlah engkau menanyakan nama-Ku," jawab Orang itu. Lalu Ia memberkati Yakub di tempat itu.
DRFT_WBTC
TLMaka bertanya Yakub, katanya: Katakanlah kiranya namamupun. Maka sahutnya: Mengapa engkau bertanyakan namaku? Maka diberkatinyalah akan dia di sana.
KSI
DRFT_SBMaka bertanyalah Yakub katanya: "Katakanlah kiranya namamu pun." Maka jawabnya: "Mengapa engkau bertanyakan namaku?" Maka diberkatinya akan dia di sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(32-30) Lalu Jakub bertanja serta berkata kepadanja: "Sebutkanlah kiranja namamu". Dan orang itu mendjawab: "Untuk apa engkau menanjakan namaku?" Lalu Jakub diberkatinja disitu.
TB_ITL_DRFBertanyalah <07592> Yakub <03290>: "Katakanlah <0559> juga namamu <08034>." Tetapi sahutnya <0559>: "Mengapa <04100> engkau menanyakan <07592> namaku <08034>?" Lalu diberkatinyalah <01288> Yakub di situ <08033>.
AV#And Jacob <03290> asked <07592> (8799) [him], and said <0559> (8799), Tell <05046> (8685) [me], I pray thee, thy name <08034>. And he said <0559> (8799), Wherefore [is] it <02088> [that] thou dost ask <07592> (8799) after my name <08034>? And he blessed <01288> (8762) him there.
BBEThen Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
MESSAGEJacob asked, "And what's your name?" The man said, "Why do you want to know my name?" And then, right then and there, he blessed him.
NKJVThen Jacob asked, saying, "Tell [me] Your name, I pray." And He said, "Why [is] it [that] you ask about My name?" And He blessed him there.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, why [is] it [that] thou dost ask after my name? And he blessed him there.
GWVJacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.
NETThen Jacob asked, “Please tell me your name.”* “Why* do you ask my name?” the man replied.* Then he blessed* Jacob* there.
NET32:29 Then Jacob asked, “Please tell me your name.”2068 “Why2069 do you ask my name?” the man replied.2070 Then he blessed2071 Jacob2072 there.
BHSSTR<08033> Ms <0853> wta <01288> Krbyw <08034> ymsl <07592> last <02088> hz <04100> hml <0559> rmayw <08034> Kms <04994> an <05046> hdygh <0559> rmayw <03290> bqey <07592> lasyw <32:30> (32:29)
LXXM(32:30) hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anaggeilon {<312> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} erwtav {<2065> V-PAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran