copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 32:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa hamba ini tiada patut beroleh sedikitpun dari pada segala kebajikan dan setia, yang telah Tuhan lakukan akan hamba Tuhan ini; karena dengan tongkat hamba ini jua hamba telah menyeberang sungai Yarden, maka sekarang hamba telah menjadi dua pasukan!
TBsekali-kali aku tidak layak untuk menerima segala kasih dan kesetiaan yang Engkau tunjukkan kepada hamba-Mu ini, sebab aku membawa hanya tongkatku ini waktu aku menyeberangi sungai Yordan ini, tetapi sekarang telah menjadi dua pasukan.
BISSaya tidak layak menerima segala kasih dan kesetiaan yang sudah TUHAN tunjukkan kepada saya. Ketika saya berangkat menyeberangi Sungai Yordan, saya tidak membawa apa-apa selain tongkat. Sekarang saya datang kembali dengan dua kelompok ini.
FAYHhamba sama sekali tidak layak menerima kasih, kesetiaan, dan kemurahan yang telah berkali-kali Kaunyatakan kepada hamba sesuai dengan janji-Mu. Sebab, ketika hamba menyeberangi Sungai Yordan, hamba hanya membawa sebatang tongkat! Dan sekarang hamba telah menjadi dua rombongan yang besar!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBbahwa aku ini tiada patut beroleh sedikitpun dari pada segala pengasihan dan setia yang telah Engkau lakukan akan hamba-Mu ini karena aku telah menyeberang sungai Yordan dengan membawa tongkat juga maka sekarang aku telah menjadi dua pasukan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(32-11) Tetapi tidak lajaklah aku ini menerima segala kurnia itu dan kesetiaanMu, jang telah Kautaruh terhadap hambaMu ini; sebab hanja dengan tongkatku dahulu aku menjeberangi sungai Jarden ini, sedangkan sekarang sudah merupakan dua rombongan.
TB_ITL_DRFsekali-kali aku tidak layak <06994> untuk menerima segala <03605> kasih <02617> dan kesetiaan <0571> yang <0834> Engkau tunjukkan <06213> kepada hamba-Mu <05650> ini, sebab <03588> aku membawa hanya tongkatku <04731> ini waktu aku menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> ini <02088>, tetapi sekarang <06258> telah menjadi <01961> dua <08147> pasukan <04264>.
TL_ITL_DRFBahwa hamba ini tiada patut beroleh sedikitpun <06994> dari pada segala <03605> kebajikan <02617> dan setia <0571>, yang telah <0834> Tuhan lakukan <06213> akan hamba <05650> Tuhan ini; karena <03588> dengan tongkat <04731> hamba ini jua hamba telah menyeberang <05674> sungai Yarden <03383>, maka sekarang <06258> hamba telah menjadi <01961> dua <08147> pasukan <04264>!
AV#I am not worthy of the least <06994> (8804) of all the mercies <02617>, and of all the truth <0571>, which thou hast shewed <06213> (8804) unto thy servant <05650>; for with my staff <04731> I passed over <05674> (8804) this Jordan <03383>; and now I am become two <08147> bands <04264>. {I am not...: Heb. I am less than all}
BBEI am less than nothing in comparison with all your mercies and your faith to me your servant; for with only my stick in my hand I went across Jordan, and now I have become two armies.
MESSAGEI don't deserve all the love and loyalty you've shown me. When I left here and crossed the Jordan I only had the clothes on my back, and now look at me--two camps!
NKJV"I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
PHILIPS
RWEBSTRI am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shown to thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
GWVI'm not worthy of all the love and faithfulness you have shown me. I only had a shepherd's staff when I crossed the Jordan River, but now I have two camps.
NETI am not worthy of all the faithful love* you have shown* your servant. With only my walking stick* I crossed the Jordan,* but now I have become two camps.
NET32:10 I am not worthy of all the faithful love2014 you have shown2015 your servant. With only my walking stick2016 I crossed the Jordan,2017 but now I have become two camps.
BHSSTR<04264> twnxm <08147> ynsl <01961> ytyyh <06258> htew <02088> hzh <03383> Ndryh <0853> ta <05674> ytrbe <04731> ylqmb <03588> yk <05650> Kdbe <0853> ta <06213> tyve <0834> rsa <0571> tmah <03605> lkmw <02617> Mydoxh <03605> lkm <06994> ytnjq <32:11> (32:10)
LXXM(32:11) ikanoutai {<2427> V-PMI-3S} moi {<1473> P-DS} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} pashv {<3956> A-GSF} alhyeiav {<225> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} th {<3588> T-DSF} rabdw {N-DSF} mou {<1473> P-GS} diebhn {<1224> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} nun {<3568> ADV} de {<1161> PRT} gegona {<1096> V-RAI-1S} eiv {<1519> PREP} duo {<1417> N-NUI} parembolav {N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran