copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 31:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSelama <02088> dua puluh <06242> tahun <08141> ini aku di rumahmu <01004>; aku telah bekerja <05647> padamu empat <0702> belas <06240> tahun <08141> lamanya untuk mendapat kedua <08147> anakmu <01323> dan enam <08337> tahun <08141> untuk mendapat ternakmu <06629>, dan engkau telah sepuluh <06235> kali mengubah <02498> upahku <04489>.
TBSelama dua puluh tahun ini aku di rumahmu; aku telah bekerja padamu empat belas tahun lamanya untuk mendapat kedua anakmu dan enam tahun untuk mendapat ternakmu, dan engkau telah sepuluh kali mengubah upahku.
BISBegitulah keadaan saya ketika bekerja pada Paman selama dua puluh tahun penuh. Empat belas tahun lamanya saya bekerja untuk mendapat kedua anak Paman itu--dan enam tahun lagi untuk mendapat kawanan kambing domba itu. Dan selama itu pun Paman mengubah upah saya sampai sepuluh kali.
FAYHYa, dua puluh tahun aku telah bekerja padamu -- empat belas tahun untuk memperoleh kedua orang putrimu dan enam tahun untuk memperoleh kambing domba. Selama itu sepuluh kali engkau telah mengubah upahku!
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun dua puluh tahun aku dalam rumahmu: empat belas tahun lamanya aku memperhambakan diriku kepadamu karena kedua anakmu dan enam tahun karena kawan binatangmu, maka sampai sepuluh kali engkau telah mengubahkan upahku.
KSI
DRFT_SBMaka sekarangpun dua puluh tahun lamanya hamba dalam rumah bapaku yaitu empat belas tahun lamanya hamba menjadi hamba kepada bapaku karena kedua anak bapaku dan enam tahun karena kambing domba bapaku maka sampai sepuluh kali bapaku telah mengubahkan upah hamba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, duapuluh tahun lamanja aku berada dirumahmu. Aku telah bekerdja empatbelas tahun padamu untuk mendapat kedua anakmu perempuan dan enam tahun untuk memperoleh ternakmu itu, dan engkau telah mengubah upahku sampai sepuluh kali.
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <02088> dua puluh <06242> tahun <08141> aku dalam rumahmu <01004>: empat <0702> belas <06240> tahun <08141> lamanya aku memperhambakan <05647> diriku kepadamu karena kedua <08147> anakmu <01323> dan enam <08337> tahun <08141> karena kawan <06629> binatangmu, maka sampai sepuluh <06235> kali engkau telah mengubahkan upahku <04489>.
AV#Thus have I been twenty <06242> years <08141> in thy house <01004>; I served thee <05647> (8804) fourteen <0702> <06240> years <08141> for thy two <08147> daughters <01323>, and six <08337> years <08141> for thy cattle <06629>: and thou hast changed <02498> (8686) my wages <04909> ten <06235> times <04489>.
BBEThese twenty years I have been in your house; I was your servant for fourteen years because of your daughters, and for six years I kept your flock, and ten times was my payment changed.
MESSAGEFor twenty years I've done this: I slaved away fourteen years for your two daughters and another six years for your flock and you changed my wages ten times.
NKJV"Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
PHILIPS
RWEBSTRThus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times.
GWVI've been with your household 20 years now. I worked for you 14 years for your two daughters and 6 years for your flocks, and you changed my wages ten times.
NETThis was my lot* for twenty years in your house: I worked like a slave* for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
NET31:41 This was my lot1968 for twenty years in your house: I worked like a slave1969 for you – fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, but you changed my wages ten times!
BHSSTR<04489> Mynm <06235> trve <04909> ytrkvm <0853> ta <02498> Plxtw <06629> Knaub <08141> Myns <08337> ssw <01323> Kytnb <08147> ytsb <08141> hns <06240> hrve <0702> ebra <05647> Kytdbe <01004> Ktybb <08141> hns <06242> Myrve <0> yl <02088> hz (31:41)
LXXMtauta {<3778> D-APN} moi {<1473> P-DS} eikosi {<1501> N-NUI} eth {<2094> N-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} sou {<4771> P-GS} edouleusa {<1398> V-AAI-1S} soi {<4771> P-DS} deka {<1176> N-NUI} tessara {<5064> A-APN} eth {<2094> N-APN} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} yugaterwn {<2364> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ex {<1803> N-NUI} eth {<2094> N-APN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} probatoiv {<4263> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} parelogisw {<3884> V-AMI-2S} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} mou {<1473> P-GS} deka {<1176> N-NUI} amnasin {N-DPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran