TB | Sesudah itu Yakub menyuruh memanggil Rahel dan Lea untuk datang ke padang, ke tempat kambing dombanya, |
BIS | Sesudah itu Yakub menyuruh orang memberitahukan kepada Rahel dan Lea supaya bertemu dengan dia di padang, di tempat kawanan kambing dombanya. |
FAYH | Maka pada suatu hari Yakub memanggil Rahel dan Lea datang ke ladang tempat ia menggembalakan kambing domba,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu disuruh Yakub panggil Rakhel dan Lea datang ke padang, ke tempat segala kawan kambingnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu disuruh Yakub panggil Rahel dan Lea datang ke padang ke tempat kawanan kambingnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jakub menjuruh panggil Rachel dan Lea kepadang tempat kawanannja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <07971> itu Yakub <03290> menyuruh memanggil <07121> Rahel <07354> dan Lea <03812> untuk datang ke padang <07704>, ke tempat <0413> kambing <06629> dombanya, |
TL_ITL_DRF | Lalu disuruh <07971> Yakub <03290> panggil <07121> Rakhel <07354> dan Lea <03812> datang ke padang <07704>, ke <0413> tempat segala kawan kambingnya <06629>. |
AV# | And Jacob <03290> sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Rachel <07354> and Leah <03812> to the field <07704> unto his flock <06629>, |
BBE | And Jacob sent for Rachel and Leah to come to him in the field among his flock. |
MESSAGE | So Jacob sent word for Rachel and Leah to meet him out in the field where his flocks were. |
NKJV | So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob sent and called Rachel and Leah into the field to his flock, |
GWV | So Jacob sent a message to Rachel and Leah to come out to the open country where his flocks were. |
NET | So Jacob sent a message for Rachel and Leah* to come to the field* where his flocks were.* |
NET | 31:4 So Jacob sent a message for Rachel and Leah1887 tn Heb “sent and called for Rachel and for Leah.” Jacob did not go in person, but probably sent a servant with a message for his wives to meet him in the field. to come to the field1888 tn Heb “the field.” The word is an adverbial accusative, indicating that this is where Jacob wanted them to meet him. The words “to come to” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons. where his flocks were.1889 tn Heb “to his flock.”
|
BHSSTR | <06629> wnau <0413> la <07704> hdvh <03812> hallw <07354> lxrl <07121> arqyw <03290> bqey <07971> xlsyw (31:4) |
LXXM | aposteilav {<649> V-AAPNS} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} rachl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} leian {N-PRI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pedion {N-ASN} ou {<3364> ADV} ta {<3588> T-NPN} poimnia {<4168> N-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |