copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 31:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: Apa <04100> macam perbuatanmu <06213> ini, maka diam-diam <01589> engkau lari dan anak-anakkupun <05090> kaubawa <01323> seperti orang yang ditawan <07617> dengan pedang <02719>.
TBberkatalah Laban kepada Yakub: "Apakah yang kauperbuat ini, maka engkau mengakali aku dan mengangkut anak-anakku perempuan sebagai orang tawanan?
BISSetelah itu Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa engkau mengakali saya dan membawa lari anak-anak saya, seakan-akan mereka tawanan perang?
FAYH"Apa maksudmu pergi seperti ini, tanpa pamit?" tegor Laban. "Apakah putri-putriku orang tawanan yang ditangkap dalam peperangan, sehingga engkau harus melarikan mereka?
DRFT_WBTC
TLMaka kata Laban kepada Yakub: Apa macam perbuatanmu ini, maka diam-diam engkau lari dan anak-anakkupun kaubawa seperti orang yang ditawan dengan pedang.
KSI
DRFT_SBMaka kata Laban kepada Yakub: "Apakah perbuatanmu ini maka engkau pergi dengan mencuri-curi dan anak-anakku pun engkau bawa lari seperti orang yang ditawan dengan pedang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Laban kepada Jakub: "Apa jang kauperbuat ini: menipu daku dan melarikan anak-anakku sebagai orang tawanan?
TB_ITL_DRFberkatalah <0559> Laban <03837> kepada Yakub <03290>: "Apakah <04100> yang kauperbuat <06213> ini, maka engkau mengakali <01589> aku dan mengangkut <0853> <05090> anak-anakku <01323> perempuan sebagai orang tawanan <07617>?
AV#And Laban <03837> said <0559> (8799) to Jacob <03290>, What hast thou done <06213> (8804), that thou hast stolen away <01589> (8799) unawares <03824> to me, and carried away <05090> (8762) my daughters <01323>, as captives <07617> (8803) [taken] with the sword <02719>?
BBEAnd Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?
MESSAGE"What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?
NKJVAnd Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives [taken] with the sword?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?
GWVThen Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You've carried off my daughters like prisoners of war.
NET“What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me* and carried away my daughters as if they were captives of war!*
NET31:26 “What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me1927 and carried away my daughters as if they were captives of war!1928
BHSSTR<02719> brx <07617> twybsk <01323> ytnb <0853> ta <05090> ghntw <03824> ybbl <0853> ta <01589> bngtw <06213> tyve <04100> hm <03290> bqeyl <03837> Nbl <0559> rmayw (31:26)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} laban {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} krufh {<2931> ADV} apedrav {V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} eklopoforhsav {V-AAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} aphgagev {<520> V-AAI-2S} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} aicmalwtidav {N-APF} macaira {<3162> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran