copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 31:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa Aku <0595> inilah Allah <0410> Bait-el <01008>, tempat <08033> <0834> engkau mencurahkan minyak <04886> kepada batu tanda <04676>, yaitu tempat engkau telah <0834> bernazar <05087> kepada-Ku, maka sekarangpun <06258> bangunlah <06965> engkau, keluarlah <03318> dari <04480> negeri <0776> ini <02063> dan pulanglah <07725> engkau ke <0413> negeri <0776> kaum <04138> keluargamu <04886>.
TBAkulah Allah yang di Betel itu, di mana engkau mengurapi tugu, dan di mana engkau bernazar kepada-Ku; maka sekarang, bersiaplah engkau, pergilah dari negeri ini dan pulanglah ke negeri sanak saudaramu."
BISAkulah Allah yang telah menampakkan diri kepadamu di Betel. Di sana engkau telah mempersembahkan sebuah batu peringatan, dengan menuangkan minyak zaitun diatasnya. Di sana pula engkau bersumpah kepada-Ku. Sekarang bersiaplah dan kembalilah ke negeri kelahiranmu.'"
FAYHAkulah Allah yang datang kepadamu di Betel, tempat engkau mengurapi batu tugu itu dan bernazar untuk melayani Aku. Sekarang tinggalkan negeri ini dan kembalilah ke tanah tempat lahirmu.'"
DRFT_WBTC
TLBahwa Aku inilah Allah Bait-el, tempat engkau mencurahkan minyak kepada batu tanda, yaitu tempat engkau telah bernazar kepada-Ku, maka sekarangpun bangunlah engkau, keluarlah dari negeri ini dan pulanglah engkau ke negeri kaum keluargamu.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku inilah Allah Betel tempat engkau mencurahkan minyak kepada suatu tiang batu itu yaitu tempat engkau telah berniat kapadaku maka sekarangpun bangunlah engkau keluar dari tanah ini dan pulanglah engkau ke tanah tempat engkau diperanakkan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku ini Allah dari Bethel, dimana engkau telah mengurapi tugu dan dimana engkau telah berkaul kepadaKu; sekarang bersiap-siaplah, pergilah dari negeri ini dan kembalilah kenegeri kelahiranmu!"
TB_ITL_DRFAkulah <0595> Allah <0410> yang di Betel <01008> itu, di mana <0834> engkau mengurapi <04886> tugu <04676>, dan di mana <0834> engkau bernazar <05087> kepada-Ku; maka sekarang <06258>, bersiaplah <06965> engkau, pergilah <03318> dari <04480> negeri <0776> ini <02063> dan pulanglah <07725> ke <0413> negeri <0776> sanak <04138> saudaramu."
AV#I [am] the God <0410> of Bethel <01008>, where thou anointedst <04886> (8804) the pillar <04676>, [and] where thou vowedst <05087> (8804) a vow <05088> unto me: now arise <06965> (8798), get thee out <03318> (8798) from this land <0776>, and return <07725> (8798) unto the land <0776> of thy kindred <04138>.
BBEI am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.
MESSAGEI'm the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.'"
NKJV`I [am] the God of Bethel, where you anointed the pillar [and] where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.'"
PHILIPS
RWEBSTRI [am] the God of Bethel, where thou didst anoint the pillar, [and] where thou didst vow to me a vow: now arise, depart from this land, and return to the land of thy kindred.
GWVI am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.'"
NETI am the God of Bethel,* where you anointed* the sacred stone and made a vow to me.* Now leave this land immediately* and return to your native land.’”
NET31:13 I am the God of Bethel,1900 where you anointed1901 the sacred stone and made a vow to me.1902 Now leave this land immediately1903 and return to your native land.’”

BHSSTR<04138> Ktdlwm <0776> Ura <0413> la <07725> bwsw <02063> tazh <0776> Urah <04480> Nm <03318> au <06965> Mwq <06258> hte <05088> rdn <08033> Ms <0> yl <05087> trdn <0834> rsa <04676> hbum <08033> Ms <04886> txsm <0834> rsa <01008> la <0> tyb <0410> lah <0595> ykna (31:13)
LXXMegw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} ofyeiv {<3708> V-APPNS} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} yeou {<2316> N-GSM} ou {<3364> ADV} hleiqav {<218> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} ekei {<1563> ADV} sthlhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} huxw {<2172> V-AMI-2S} moi {<1473> P-DS} ekei {<1563> ADV} euchn {<2171> N-ASF} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} exelye {<1831> V-AAD-2S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apelye {<565> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} genesewv {<1078> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran