copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Laban: Apakah <04100> yang hendak kuberikan <05414> kepadamu <0>? Maka sahut <0559> Yakub <03290>: Satupun tak <03808> usah kauberikan <03972> daku, jikalau <0518> engkau hendak berbuat <06213> akan daku <0> demikian <01697> ini <02088>, maka <07725> aku hendak <07725> menggembalakan <07462> dan menunggui <08104> segala kawan kambingmu <06629> pula.
TBKata Laban: "Apakah yang harus kuberikan kepadamu?" Jawab Yakub: "Tidak usah kauberikan apa-apa kepadaku; aku mau lagi menggembalakan kambing dombamu dan menjaganya, asal engkau mengizinkan hal ini kepadaku:
BISKata Laban, "Jadi apa yang harus kuberikan kepadamu?" Yakub menjawab, "Tak usah Paman berikan apa-apa. Saya akan tetap memelihara ternak Paman, asal Paman setuju dengan usul saya ini:
FAYH"Berapa upah yang kauminta?" tanya Laban sekali lagi. Yakub menjawab, "Kalau engkau mau melakukan satu perkara ini, aku akan kembali bekerja bagimu. Izinkan aku pada hari ini memilih semua yang tutul, yang belang, dan yang hitam di antara kambing dombamu. Berikan mereka kepadaku sebagai upahku.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Laban: Apakah yang hendak kuberikan kepadamu? Maka sahut Yakub: Satupun tak usah kauberikan daku, jikalau engkau hendak berbuat akan daku demikian ini, maka aku hendak menggembalakan dan menunggui segala kawan kambingmu pula.
KSI
DRFT_SBMaka kata Laban apakah yang hendak kuberikan kepadamu. Maka jawab Yakub satu pun tak usah bapaku beri akan hamba melainkan hamba hendak balik pula menggembalakan segala kawan domba bapaku serta menunggui dia jikalau bapaku mau berbuat akan hamba demikian ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Laban: "Apakah jang mesti kuberikan kepadamu?" Maka kata Jakub: "Tak usah kauberi apa-apa aku; asal sadja kaulakukan bagiku apa jang akan kukatakan ini, maka ternakmu akan kugembalakan lagi dan kudjaga.
TB_ITL_DRFKata <0559> Laban: "Apakah <04100> yang harus kuberikan <05414> kepadamu <0>?" Jawab <0559> Yakub <03290>: "Tidak <03808> usah kauberikan <05414> apa-apa <03972> kepadaku; aku mau lagi <07725> menggembalakan <07462> kambing <06629> dombamu dan menjaganya <08104>, asal <0518> engkau mengizinkan <06213> hal <01697> ini <02088> kepadaku:
AV#And he said <0559> (8799), What shall I give thee <05414> (8799)? And Jacob <03290> said <0559> (8799), Thou shalt not give <05414> (8799) me any thing <03972>: if thou wilt do <06213> (8799) this thing <01697> for me, I will again <07725> (8799) feed <07462> (8799) [and] keep <08104> (8799) thy flock <06629>:
BBEAnd Laban said, What am I to give you? And Jacob said, Do not give me anything; but I will again take up the care of your flock if you will only do this for me:
MESSAGE"So, what should I pay you?" Jacob said, "You don't have to pay me a thing. But how about this? I will go back to pasture and care for your flocks.
NKJVSo he said, "What shall I give you?" And Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed [and] keep thy flock:
GWVLaban asked, "What should I give you?" "Don't give me anything," Jacob answered. "Instead, do something for me, then I'll go back to taking care of and watching your flocks again.
NETSo Laban asked,* “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,”* Jacob replied,* “but if you agree to this one condition,* I will continue to care for* your flocks and protect them:
NET30:31 So Laban asked,1854 “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,”1855 Jacob replied,1856 “but if you agree to this one condition,1857 I will continue to care for1858 your flocks and protect them:
BHSSTR<08104> rmsa <06629> Knau <07462> hera <07725> hbwsa <02088> hzh <01697> rbdh <0> yl <06213> hvet <0518> Ma <03972> hmwam <0> yl <05414> Ntt <03808> al <03290> bqey <0559> rmayw <0> Kl <05414> Nta <04100> hm <0559> rmayw (30:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} ou {<3364> ADV} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} ouyen {<3762> A-ASN} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} moi {<1473> P-DS} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} palin {<3825> ADV} poimanw {<4165> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} probata {<4263> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fulaxw {<5442> V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran