copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 30:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> Lea kepadanya <0>: Belumkah <04592> cukup engkau sudah mengambil <03947> lakiku <0582>? Maukah pula engkau mengambil <03947> buah dudayim <01736> anakku <01121> itu? Maka kata <0559> Rakhel <07354>: Oleh sebab <03651> itulah ia akan beseketiduran <07901> dengan <05973> dikau pada malam <03915> ini karena buah dudayim <01736> anakmu <01121> itu.
TBJawab Lea kepadanya: "Apakah belum cukup bagimu mengambil suamiku? Sekarang pula mau mengambil lagi buah dudaim anakku?" Kata Rahel: "Kalau begitu biarlah ia tidur dengan engkau pada malam ini sebagai ganti buah dudaim anakmu itu."
BISJawab Lea, "Belum cukupkah engkau mengambil suami saya? Sekarang engkau malahan mencoba pula mengambil tanaman obat yang ditemukan anak saya." Kata Rahel, "Jika engkau mau memberikan tanaman obat anakmu itu kepada saya, engkau boleh tidur dengan Yakub malam ini."
FAYHTetapi Lea menjawab dengan marah, "Tidak cukupkah engkau merebut suamiku? Dan sekarang engkau mau merebut buah dudaim anakku juga!" Rahel menjawab dengan sedih, "Ia boleh tidur dengan engkau malam ini bila kauberikan buah itu kepadaku."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Lea kepadanya: Belumkah cukup engkau sudah mengambil lakiku? Maukah pula engkau mengambil buah dudayim anakku itu? Maka kata Rakhel: Oleh sebab itulah ia akan beseketiduran dengan dikau pada malam ini karena buah dudayim anakmu itu.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Liah kepadanya yang engkau sudah mengambil lakiku itu perkara yang sedikitkah maukah pula engkau mengambil buah terong anakku itu. Maka kata Rahil oleh sebab itulah ia akan berseketiduran dengan dikau pada malam ini akan ganti buah terong anakmu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Lea kepadanja: "Belum tjukupkah engkau merebut suamiku, maka engkau mau mengambil pula buah asmara dari anakku ini?" Kata Rachel: "Baik, biarlah dia nanti malam tidur denganmu akan ganti buah asmara dari anakmu itu".
TB_ITL_DRFJawab <0559> Lea kepadanya <0>: "Apakah belum cukup <04592> bagimu mengambil <03947> suamiku <0582>? Sekarang pula <01571> mau mengambil <03947> lagi buah dudaim <01736> anakku <01121>?" Kata <0559> Rahel <07354>: "Kalau begitu <03651> biarlah ia tidur <07901> dengan <05973> engkau pada malam <03915> ini sebagai ganti <08478> buah dudaim <01736> anakmu <01121> itu."
AV#And she said <0559> (8799) unto her, [Is it] a small matter <04592> that thou hast taken <03947> (8800) my husband <0376>? and wouldest thou take away <03947> (8800) my son's <01121> mandrakes <01736> also? And Rachel <07354> said <0559> (8799), Therefore he shall lie <07901> (8799) with thee to night <03915> for <08478> thy son's <01121> mandrakes <01736>.
BBEBut Leah said to her, Is it a small thing that you have taken my husband from me? and now would you take my sonís love-fruits? Then Rachel said, You may have him tonight in exchange for your sonís love-fruits.
MESSAGELeah said, "Wasn't it enough that you got my husband away from me? And now you also want my son's mandrakes?" Rachel said, "All right. I'll let him sleep with you tonight in exchange for your son's love-apples."
NKJVBut she said to her, "[Is it] a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" And Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to her, [Is it] a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.
GWVLeah replied, "Isn't it enough that you took my husband? Are you also going to take my son's mandrakes?" Rachel said, "Very well, Jacob can go to bed with you tonight in return for your son's mandrakes."
NETBut Leah replied,* “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,”* Rachel said, “he may sleep* with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
NET30:15 But Leah replied,1818 “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,”1819 Rachel said, “he may sleep1820 with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
BHSSTR<01121> Knb <01736> yadwd <08478> txt <03915> hlylh <05973> Kme <07901> bksy <03651> Nkl <07354> lxr <0559> rmatw <01121> ynb <01736> yadwd <0853> ta <01571> Mg <03947> txqlw <0582> ysya <0853> ta <03947> Ktxq <04592> jemh <0> hl <0559> rmatw (30:15)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} leia {N-PRI} ouc {<3364> ADV} ikanon {<2425> A-NSN} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} elabev {<2983> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} mou {<1473> P-GS} mh {<3165> ADV} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} mandragorav {N-APM} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} mou {<1473> P-GS} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} rachl {N-PRI} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} koimhyhtw {<2837> V-APD-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} anti {<473> PREP} twn {<3588> T-GPM} mandragorwn {N-GPM} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran