copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 29:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMengandung pulalah ia, lalu melahirkan seorang anak laki-laki, maka ia berkata: "Sekali ini aku akan bersyukur kepada TUHAN." Itulah sebabnya ia menamai anak itu Yehuda. Sesudah itu ia tidak melahirkan lagi.
BISKemudian Lea hamil lagi dan melahirkan seorang anak laki-laki. Katanya, "Kali ini saya akan memuji TUHAN." Lalu dinamakannya anaknya itu Yehuda. Sesudah itu Lea tidak melahirkan lagi.
FAYHLagi sekali Lea mengandung dan melahirkan seorang putra. Ia menamainya Yehuda (artinya 'Puji-pujian') karena katanya, "Sekarang aku akan memuji-muji TUHAN!" Setelah itu ia tidak melahirkan anak lagi.
DRFT_WBTC
TLMaka mengandunglah ia pula, lalu beranaklah laki-laki seorang, maka katanya: Pada sekali ini aku hendak memuji Tuhan; maka oleh sebab itulah dinamainya akan kanak-kanak itu Yehuda. Maka berhentilah ia dari pada beranak.
KSI
DRFT_SBMaka ia pun mengandung pula lalu beranak seorang laki-laki maka katanya pada sekali ini aku hendak memuji Allah. Oleh sebab itulah dinamainya akan kanak-kanak itu Yahuda. Maka berhentilah ia daripada beranak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mengandung lagi dan melahirkan seorang anak; maka katanja: "Kali ini aku akan memuliakan Jahwe". Itulah sebabnja ia menamai anak itu Jehuda. Lalu ia berhenti mendapat anak.
TB_ITL_DRFMengandung <02029> pulalah <05750> ia, lalu melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>, maka ia berkata <0559>: "Sekali <06471> ini aku akan bersyukur <03034> kepada TUHAN <03068>." Itulah <05921> sebabnya <03651> ia menamai <07121> anak <08034> itu Yehuda <03063>. Sesudah <05975> itu ia <05975> tidak melahirkan <03205> lagi <05750>.
TL_ITL_DRFMaka mengandunglah <02029> ia pula <05750>, lalu beranaklah <03205> laki-laki <01121> seorang, maka katanya <0559>: Pada sekali <06471> ini aku hendak memuji <03034> Tuhan <03068>; maka oleh sebab <03651> itulah dinamainya <07121> akan kanak-kanak <08034> itu Yehuda <03063>. Maka berhentilah <05975> ia dari pada beranak <03205>.
AV#And she conceived <02029> (8799) again, and bare <03205> (8799) a son <01121>: and she said <0559> (8799), Now <06471> will I praise <03034> (8686) the LORD <03068>: therefore she called <07121> (8804) his name <08034> Judah <03063>; and left <05975> (8799) bearing <03205> (8800). {Judah: that is, Praise} {left...: Heb. stood from bearing}
BBEAnd she was with child again, and gave birth to a son: and she said, This time I will give praise to the Lord: so he was named Judah; after this she had no more children for a time.
MESSAGEShe became pregnant a final time and had a fourth son. She said, "This time I'll praise GOD." So she named him Judah (Praise-GOD). Then she stopped having children.
NKJVAnd she conceived again and bore a son, and said, "Now I will praise the LORD." Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she conceived again, and bore a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and stopped bearing.
GWVShe became pregnant again and gave birth to another son. She said, "This time I will praise the LORD." So she named him Judah [Praise]. Then she stopped having children.
NETShe became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah.* Then she stopped having children.
NET29:35 She became pregnant again and had another son. She said, “This time I will praise the Lord.” That is why she named him Judah.1788 Then she stopped having children.

BHSSTR<03205> tdlm <05975> dmetw <03063> hdwhy <08034> wms <07121> harq <03651> Nk <05921> le <03068> hwhy <0853> ta <03034> hdwa <06471> Meph <0559> rmatw <01121> Nb <03205> dltw <05750> dwe <02029> rhtw (29:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} sullabousa {<4815> V-AAPNS} eti {<2089> ADV} eteken {<5088> V-AAI-3S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nun {<3568> ADV} eti {<2089> ADV} touto {<3778> D-ASN} exomologhsomai {<1843> V-FMI-1S} kuriw {<2962> N-DSM} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} tiktein {<5088> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran