copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 29:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Laban <03837>: Baik <02896> aku berikan <05414> dia kepadamu <0> dari pada kuberikan <05414> kepada orang <0582> lain <0312>; tinggallah <03427> engkau <05978> dengan aku <05978>.
TBSahut Laban: "Lebih baiklah ia kuberikan kepadamu dari pada kepada orang lain; maka tinggallah padaku."
BISKata Laban, "Lebih baik saya berikan dia kepadamu daripada kepada orang lain; jadi tinggallah di sini."
FAYH"Baiklah," sahut Laban. "Aku lebih suka memberikan dia kepadamu daripada kepada orang lain. Tinggal saja di sini dengan aku."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Laban: Baik aku berikan dia kepadamu dari pada kuberikan kepada orang lain; tinggallah engkau dengan aku.
KSI
DRFT_SBMaka kata Laban baik aku berikan dia kepadamu daripada kuberikan kepada orang lain tinggallah engkau dengan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sahut Laban kepadanja: "Lebih baik memang ia kuberikan kepadamu dari pada kuberikan kepada orang lain. Tinggallah padaku".
TB_ITL_DRFSahut <0559> Laban <03837>: "Lebih baiklah <02896> ia kuberikan <05414> kepadamu dari pada kepada <05414> orang <0582> lain <0312>; maka tinggallah <03427> padaku <05978>."
AV#And Laban <03837> said <0559> (8799), [It is] better <02896> that I give <05414> (8800) her to thee, than that I should give <05414> (8800) her to another <0312> man <0376>: abide <03427> (8798) with me.
BBEAnd Laban said, It is better for you to have her than another man: go on living here with me.
MESSAGE"It is far better," said Laban, "that I give her to you than marry her to some outsider. Yes. Stay here with me."
NKJVAnd Laban said, "[It is] better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Laban said, [It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
GWVLaban responded, "It's better that I give her to you than to any other man. Stay with me."
NETLaban replied, “I’d rather give her to you than to another man.* Stay with me.”
NET29:19 Laban replied, “I’d rather give her to you than to another man.1748 Stay with me.”
BHSSTR<05978> ydme <03427> hbs <0312> rxa <0582> syal <0853> hta <05414> yttm <0> Kl <0853> hta <05414> ytt <02896> bwj <03837> Nbl <0559> rmayw (29:19)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} beltion {<957> A-NSN} dounai {<1325> V-AAN} me {<1473> P-AS} authn {<846> D-ASF} soi {<4771> P-DS} h {<2228> CONJ} dounai {<1325> V-AAN} me {<1473> P-AS} authn {<846> D-ASF} andri {<435> N-DSM} eterw {<2087> A-DSM} oikhson {<3611> V-AAD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran