copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 28:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan bahwa Yakub mendengarkan perkataan ayah dan ibunya, dan pergi ke Padan-Aram,
BISSelain itu Esau tahu bahwa Yakub mentaati perkataan ayah ibunya dan telah berangkat ke Mesopotamia.
FAYH(28-6)
DRFT_WBTC
TLdan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya, lalu pergi ia ke Padan-Aram;
KSI
DRFT_SBdan lagi diturut oleh Yakub akan kata ibu bapanya lalu ia pergi ke Padan Aram
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jakub telah mematuhi bapanja serta ibunja, dan telah berangkat ke Paddan Aram.
TB_ITL_DRFdan bahwa Yakub <03290> mendengarkan <08085> perkataan <0413> ayah <01> dan ibunya <0517>, dan pergi <01980> ke Padan-Aram <06307>,
TL_ITL_DRFdan lagi diturut <08085> oleh Yakub <03290> akan kata <0413> ibu <0517> bapanya <01>, lalu pergi <01980> ia ke Padan-Aram <06307>;
AV#And that Jacob <03290> obeyed <08085> (8799) his father <01> and his mother <0517>, and was gone <03212> (8799) to Padanaram <06307>;
BBEAnd that Jacob had done as his father and mother said and had gone to Paddan-aram;
MESSAGEand that Jacob had obeyed his parents and gone to Paddan Aram.
NKJVand that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Padan Aram.
PHILIPS
RWEBSTRAnd that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
GWVHe also learned that Jacob had obeyed his father and mother and had left for Paddan Aram.
NETJacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.
NET28:7 Jacob obeyed his father and mother and left for Paddan Aram.
BHSSTR<06307> Mra <0> hndp <01980> Klyw <0517> wma <0413> law <01> wyba <0413> la <03290> bqey <08085> emsyw (28:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} mesopotamian {<3318> N-ASF} suriav {<4947> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran