BIS | Semoga Allah Yang Mahakuasa memberkati perkawinanmu dan memberikan kepadamu anak cucu yang banyak, sehingga engkau menjadi leluhur banyak bangsa! |
TB | Moga-moga Allah Yang Mahakuasa memberkati engkau, membuat engkau beranak cucu dan membuat engkau menjadi banyak, sehingga engkau menjadi sekumpulan bangsa-bangsa. |
FAYH | Semoga Allah Yang Mahakuasa memberkati engkau dan memberi engkau banyak keturunan, sehingga engkau menjadi satu bangsa besar yang terdiri dari banyak suku bangsa!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Allah yang Mahakuasa berkatilah kiranya akan dikau dan dibiakkannya engkau dan diperbanyakkannya engkau, supaya engkau jadi suatu perhimpunan beberapa bangsa, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberkati kiranya oleh Allah yang maha kuasa itu akan dikau dan dibiakkan kiranya engkau serta diperbanyakkannya engkau supaya engkau jadi suatu perhimpunan beberapa bangsa |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Allah jang Mahakuasa memberkati engkau, dan membuat engkau subur serta memperlipatgandakan dikau, agar engkau mendjadi sekumpulan bangsa-bangsa. |
TB_ITL_DRF | Moga-moga Allah <0410> Yang Mahakuasa <07706> memberkati <01288> engkau, membuat engkau beranak <06509> cucu dan membuat engkau menjadi banyak <07235>, sehingga engkau menjadi <01961> sekumpulan <06951> bangsa-bangsa <05971>. |
TL_ITL_DRF | Maka Allah <0410> yang Mahakuasa <07706> berkatilah <01288> kiranya akan dikau dan dibiakkannya <06509> engkau dan diperbanyakkannya engkau <07235>, supaya engkau jadi <01961> suatu perhimpunan <06951> beberapa bangsa <05971>, |
AV# | And God <0410> Almighty <07706> bless <01288> (8762) thee, and make thee fruitful <06509> (8686), and multiply <07235> (8686) thee, that thou mayest be a multitude <06951> of people <05971>; {a multitude...: Heb. an assembly of people} |
BBE | And may God, the Ruler of all, give you his blessing, giving you fruit and increase, so that you may become an army of peoples. |
MESSAGE | "And may The Strong God bless you and give you many, many children, a congregation of peoples; |
NKJV | "May God Almighty bless you, And make you fruitful and multiply you, That you may be an assembly of peoples; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; |
GWV | May God Almighty bless you, make you fertile, and increase the number of your descendants so that you will become a community of people. |
NET | May the sovereign God* bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants!* Then you will become* a large nation.* |
NET | 28:3 May the sovereign God1674 tn Heb “El Shaddai.” See the extended note on the phrase “sovereign God” in Gen 17:1. bless you! May he make you fruitful and give you a multitude of descendants!1675 tn Heb “and make you fruitful and multiply you.” See Gen 17:6, 20 for similar terminology. Then you will become1676 tn The perfect verbal form with vav (ו) consecutive here indicates consequence. The collocation הָיָה + preposition לְ (hayah + lÿ) means “become.” a large nation.1677 tn Heb “an assembly of peoples.”
|
BHSSTR | <05971> Myme <06951> lhql <01961> tyyhw <07235> Kbryw <06509> Krpyw <0853> Kta <01288> Krby <07706> yds <0410> law (28:3) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} euloghsai {<2127> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} auxhsai {<837> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} plhyunai {<4129> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} sunagwgav {<4864> N-APF} eynwn {<1484> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |