copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 28:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sesungguhnya Tuhanpun ada berdiri di atasnya sekali, serta firman-Nya: Aku inilah Tuhan, Allah Ibrahim, nenekmu, dan Allah Ishak, maka tanah, tempat engkau berbaring atasnya itupun akan Kuberikan kepadamu dan kepada anak buahmu.
TBBerdirilah TUHAN di sampingnya dan berfirman: "Akulah TUHAN, Allah Abraham, nenekmu, dan Allah Ishak; tanah tempat engkau berbaring ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu.
BISDan di sampingnya berdirilah TUHAN dan berkata, "Akulah TUHAN, Allah yang dipuja Abraham dan Ishak. Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu tanah tempat engkau berbaring ini.
FAYHDi ujung atas tangga itu berdirilah TUHAN. "Akulah Yahweh, TUHAN," firman-Nya, "Allah Abraham, kakekmu, dan Allah Ishak, ayahmu. Tanah tempat engkau berbaring ini akan menjadi milikmu karena Aku akan memberikannya kepadamu dan kepada keturunanmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Allah pun adalah berdiri di kepala tangga itu serta firmannya bahwa akulah Allah Tuhan bapakmu Ibrahim dan Tuhan Ishak maka tanah tempat engkau berbaring ini akan kuberikan kepadamu dan kepada benihmu pun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lihatlah, Jahwe berdiri didepannja dan bersabda: "Aku ini Jahwe, Allah Ibrahim mojangmu, dan Allah Ishak; tanah tempat engkau berbaring akan Kuberikan kepadamu serta keturunanmu.
TB_ITL_DRFBerdirilah <02009> TUHAN <03068> di sampingnya <05324> dan berfirman <0559>: "Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allah <0430> Abraham <085>, nenekmu <01>, dan Allah <0430> Ishak <03327>; tanah <0776> tempat <0834> engkau <0859> berbaring <07901> ini akan Kuberikan <05414> kepadamu dan kepada keturunanmu <02233>.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <02009> Tuhanpun <03068> ada berdiri <05324> di atasnya <05921> sekali, serta firman-Nya <0559>: Aku <0589> inilah Tuhan <03068>, Allah <0430> Ibrahim <085>, nenekmu <01>, dan Allah <0430> Ishak <03327>, maka tanah <0776>, tempat <0834> engkau <0859> berbaring <07901> atasnya <05921> itupun akan Kuberikan <05414> kepadamu dan kepada anak buahmu <02233>.
AV#And, behold, the LORD <03068> stood <05324> (8737) above it, and said <0559> (8799), I [am] the LORD <03068> God <0430> of Abraham <085> thy father <01>, and the God <0430> of Isaac <03327>: the land <0776> whereon thou liest <07901> (8802), to thee will I give it <05414> (8799), and to thy seed <02233>;
BBEAnd he saw the Lord by his side, saying, I am the Lord, the God of Abraham your father, and the God of Isaac: I will give to you and to your seed this land on which you are sleeping.
MESSAGEThen GOD was right before him, saying, "I am GOD, the God of Abraham your father and the God of Isaac. I'm giving the ground on which you are sleeping to you and to your descendants.
NKJVAnd behold, the LORD stood above it and said: "I [am] the LORD God of Abraham your father and the God of Isaac; the land on which you lie I will give to you and your descendants.
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, the LORD stood above it, and said, I [am] the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land on which thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
GWVThe LORD was standing above it, saying, "I am the LORD, the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give the land on which you are lying to you and your descendants.
NETand the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac.* I will give you and your descendants the ground* you are lying on.
NET28:13 and the Lord stood at its top. He said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham and the God of your father Isaac.1696 I will give you and your descendants the ground1697 you are lying on.
BHSSTR<02233> Kerzlw <05414> hnnta <0> Kl <05921> hyle <07901> bks <0859> hta <0834> rsa <0776> Urah <03327> qxuy <0430> yhlaw <01> Kyba <085> Mhrba <0430> yhla <03068> hwhy <0589> yna <0559> rmayw <05921> wyle <05324> bun <03068> hwhy <02009> hnhw (28:13)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} epesthrikto {<1991> V-YPI-3S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} abraam {<11> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} su {<4771> P-NS} kayeudeiv {<2518> V-PAI-2S} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran