copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 28:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu matahari terbenam ia sampai di suatu tempat, lalu bermalam di situ. Ia berbaring hendak tidur; kepalanya berbantalkan sebuah batu.
TBIa sampai di suatu tempat, dan bermalam di situ, karena matahari telah terbenam. Ia mengambil sebuah batu yang terletak di tempat itu dan dipakainya sebagai alas kepala, lalu membaringkan dirinya di tempat itu.
FAYHKetika matahari terbenam, ia memilih sebuah tempat untuk tidur dan mencari batu untuk alas kepala. Lalu ia membaringkan dirinya.
DRFT_WBTC
TLMaka sampailah ia kepada suatu tempat, lalu bermalamlah di sana sebab matahari sudah masuk, maka diambilnyalah sebuah batu dari pada segala batu yang di tempat itu, diperbuatnyalah bantalnya, lalu berbaringlah ia di sana hendak tidur.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah ia kepada suatu tempat lalu bermalamlah di sana sebab matahari sudah masuk maka diambilnyalah sebuah batu daripada segala batu yang di tempat itu diperbuatnya bantal lalu berbaringlah ia di sana hendak tidur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa sampai kesuatu tempat dan bermalam disitu, sebab matahari sudah terbenam. Diambilnja sebuah batu dari tempat itu, lalu ditaruhnja dibawah kepalanja, dan ia tidur ditempat itu.
TB_ITL_DRFIa sampai <0935> di suatu <06293> tempat <04725>, dan bermalam <03885> di situ <08033>, karena <03588> matahari <08121> telah terbenam. Ia mengambil <03947> sebuah batu <068> yang terletak di tempat <04725> <04725> itu <01931> dan dipakainya <04763> sebagai alas kepala, lalu membaringkan <07901> dirinya di tempat <04725> <04725> itu <01931>.
TL_ITL_DRFMaka sampailah <06293> ia kepada suatu tempat <04725>, lalu bermalamlah <03885> di sana <08033> sebab <03588> matahari <08121> sudah masuk <0935>, maka diambilnyalah <03947> sebuah batu <068> dari pada segala batu yang di tempat <04725> itu, diperbuatnyalah <04725> bantalnya <04763>, lalu berbaringlah <07901> ia <01931> di sana hendak tidur <07901>.
AV#And he lighted <06293> (8799) upon a certain place <04725>, and tarried there all night <03885> (8799), because the sun <08121> was set <0935> (8804); and he took <03947> (8799) of the stones <068> of that place <04725>, and put <07760> (8799) [them for] his pillows <04763>, and lay down <07901> (0) in that place <04725> to sleep <07901> (8799).
BBEAnd coming to a certain place, he made it his resting-place for the night, for the sun had gone down; and he took one of the stones which were there, and putting it under his head he went to sleep in that place.
MESSAGEHe came to a certain place and camped for the night since the sun had set. He took one of the stones there, set it under his head and lay down to sleep.
NKJVSo he came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he came to a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put [them for] his pillows, and lay down in that place to sleep.
GWVWhen he came to a certain place, he stopped for the night because the sun had gone down. He took one of the stones from that place, put it under his head, and lay down there.
NETHe reached a certain place* where he decided to camp because the sun had gone down.* He took one of the stones* and placed it near his head.* Then he fell asleep* in that place
NET28:11 He reached a certain place1688 where he decided to camp because the sun had gone down.1689 He took one of the stones1690 and placed it near his head.1691 Then he fell asleep1692 in that place
BHSSTR<01931> awhh <04725> Mwqmb <07901> bksyw <04763> wytsarm <07760> Mvyw <04725> Mwqmh <068> ynbam <03947> xqyw <08121> smsh <0935> ab <03588> yk <08033> Ms <03885> Nlyw <04725> Mwqmb <06293> egpyw (28:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} topw {<5117> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} ekei {<1563> ADV} edu {<1417> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} liywn {<3037> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} kefalhv {<2776> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran