copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 27:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika diberitahukan perkataan Esau, anak sulungnya itu kepada Ribka, maka disuruhnyalah memanggil Yakub, anak bungsunya, lalu berkata kepadanya: "Esau, kakakmu, bermaksud membalas dendam membunuh engkau.
BISKetika Ribka mendengar tentang rencana Esau itu, ia menyuruh memanggil Yakub dan berkata, "Dengarkan, abangmu Esau bermaksud membalas dendam dan membunuh engkau.
FAYHTetapi ada orang yang mendengar rencananya itu dan menyampaikannya kepada Ribka. Ribka memanggil Yakub dan memberitahu dia bahwa Esau berniat membunuhnya.
DRFT_WBTC
TLMaka diberitahu oranglah kepada Ribkah segala kata Esaf, anaknya yang sulung itu; maka disuruhnyalah panggil akan Yakub, anaknya yang bungsu, lalu katanya kepadanya: Ketahuilah olehmu bahwa Esaf, abangmu itu, menghiburkan dirinya dari halmu, hendak dibunuhnya akan dikau.
KSI
DRFT_SBMaka diberi tahu oranglah kepada Ribkah segala kata-kata Isau anaknya yang sulung itu maka disuruhnyalah panggil akan Yakub anaknya yang bungsu lalu katanya kepadanya bahwa abangmu Isau itu menghiburkan dirinya dari halmu menantikan masa hendak dibunuhnya akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERebeka diberitahu orang tentang perkataan Esau anak sulungnja. Ia menjuruh memanggil Jakub anak bungsunja, dan berkata kepadanja: "Lihatlah, Esau kakakmu hendak membalas dendam kepadamu, dan membunuh engkau.
TB_ITL_DRFKetika diberitahukan <05046> perkataan <01697> Esau <06215>, anak <01121> sulungnya <01419> itu kepada Ribka <07259>, maka disuruhnyalah <07971> memanggil <07121> Yakub <03290>, anak <01121> bungsunya <06996>, lalu berkata <0559> kepadanya <0413>: "Esau <06215>, kakakmu <0251>, bermaksud membalas dendam <05162> membunuh <02026> engkau.
TL_ITL_DRFMaka diberitahu <05046> oranglah kepada Ribkah <07259> segala <0853> kata <01697> Esaf <06215>, anaknya <01121> yang sulung <01419> itu; maka disuruhnyalah <07971> panggil <07121> akan Yakub <03290>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Ketahuilah <02009> olehmu bahwa Esaf <06215>, abangmu <0251> itu, menghiburkan <05162> dirinya dari halmu, hendak dibunuhnya <02026> akan dikau.
AV#And these words <01697> of Esau <06215> her elder <01419> son <01121> were told <05046> (8714) to Rebekah <07259>: and she sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Jacob <03290> her younger <06996> son <01121>, and said <0559> (8799) unto him, Behold, thy brother <0251> Esau <06215>, as touching thee, doth comfort <05162> (8693) himself, [purposing] to kill <02026> (8800) thee.
BBEThen Rebekah, hearing what Esau had said, sent for Jacob, her younger son, and said to him, It seems that your brother Esau is purposing to put you to death.
MESSAGEWhen these words of her older son Esau were reported to Rebekah, she called her younger son Jacob and said, "Your brother Esau is plotting vengeance against you. He's going to kill you.
NKJVAnd the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son, and said to him, "Surely your brother Esau comforts himself concerning you [by intending] to kill you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said to him, Behold, thy brother Esau, as concerning thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee.
GWVWhen Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Watch out! Your brother Esau is comforting himself by planning to kill you.
NETWhen Rebekah heard what her older son Esau had said,* she quickly summoned* her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.*
NET27:42 When Rebekah heard what her older son Esau had said,1660 she quickly summoned1661 her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.1662
BHSSTR<02026> Kgrhl <0> Kl <05162> Mxntm <0251> Kyxa <06215> wve <02009> hnh <0413> wyla <0559> rmatw <06996> Njqh <01121> hnb <03290> bqeyl <07121> arqtw <07971> xlstw <01419> ldgh <01121> hnb <06215> wve <01697> yrbd <0853> ta <07259> hqbrl <05046> dgyw (27:42)
LXXMaphggelh {V-API-3S} de {<1161> PRT} rebekka {N-PRI} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} hsau {<2269> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSM} presbuterou {<4245> A-GSMC} kai {<2532> CONJ} pemqasa {<3992> V-AAPNS} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} idou {<2400> INJ} hsau {<2269> N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apeilei {V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} apokteinai {<615> V-AAN} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran