TL | Maka disahut oleh Ishak, katanya kepada Esaf: Bahwa sesungguhnya sudah kuangkat akan dia menjadi tuanmu, dan telah kujadikan sekalian saudaranya itu akan hambanya dan telah kubantu akan dia dengan gandum dan air anggur; maka apakah lagi boleh kuperbuat bagimu, hai anakku? |
TB | Lalu Ishak menjawab Esau, katanya: "Sesungguhnya telah kuangkat dia menjadi tuan atas engkau, dan segala saudaranya telah kuberikan kepadanya menjadi hambanya, dan telah kubekali dia dengan gandum dan anggur; maka kepadamu, apa lagi yang dapat kuperbuat, ya anakku?" |
BIS | Ishak menjawab, "Saya telah menjadikan dia tuanmu, dan semua sanak saudaranya saya jadikan hambanya. Saya telah memberikan kepadanya gandum dan anggur. Sekarang tidak ada apa-apa lagi yang dapat saya lakukan untukmu, Nak!" |
FAYH | Ishak: "Aku telah menjadikan dia majikanmu, dan telah memberikan kepadanya dirimu dan semua sanak saudaranya sebagai hambanya. Aku telah menetapkan bahwa panen gandum dan anggurnya berlimpah-limpah. Jadi, apa yang masih ada padaku yang dapat kuberikan kepadamu, Anakku?"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Ishak serta berkata kepada Isau bahwa sudah kutentukan ia menjadi pemerintahmu dan segala saudaranya telah aku beri kepadanya akan hambanya dan dengan gandum dan air anggur telah kuteguhkan dia maka apakah lagi boleh kuperbuat bagimu hai anakku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ishak mendjawab serta berkata kepada Esau: "Lihatlah, aku telah menetapkan dia djadi tuanmu, dan segala saudaranja telah kuserahkan kepadanja akan hamba. Aku telah membekalinja dengan gandum dan anggur; apa gerangan masih dapat kuperbuat untukmu, nak?" |
TB_ITL_DRF | Lalu <06030> Ishak <03327> menjawab <0559> Esau <06215>, katanya: "Sesungguhnya <02005> telah kuangkat <01376> dia menjadi tuan <07760> atas engkau, dan segala <03605> saudaranya <0251> telah kuberikan <05414> kepadanya <0> menjadi <07760> hambanya <05650>, dan telah kubekali <0645> <05564> <08492> <01715> dia dengan gandum <01715> dan anggur <08492>; maka kepadamu <0>, apa <04100> lagi <0645> yang dapat kuperbuat <06213>, ya anakku <01121>?" |
TL_ITL_DRF | Maka disahut <06030> oleh Ishak <03327>, katanya <0559> kepada Esaf <06215>: Bahwa sesungguhnya <02005> sudah kuangkat <01376> akan dia menjadi tuanmu, dan telah kujadikan <07760> sekalian <03605> saudaranya <0251> itu akan hambanya <05650> dan telah kubantu <0645> <05564> <08492> <01715> akan dia <0> dengan gandum <01715> dan air anggur <08492>; maka apakah <04100> lagi boleh kuperbuat <06213> bagimu <0>, hai anakku <01121>? |
AV# | And Isaac <03327> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto Esau <06215>, Behold, I have made <07760> (8804) him thy lord <01376>, and all his brethren <0251> have I given <05414> (8804) to him for servants <05650>; and with corn <01715> and wine <08492> have I sustained <05564> (8804) him: and what shall I do <06213> (8799) now <0645> unto thee, my son <01121>? {sustained: or, supported} |
BBE | And Isaac answering said, But I have made him your master, and have given him all his brothers for servants; I have made him strong with grain and wine: what then am I to do for you, my son? |
MESSAGE | Isaac answered Esau, "I've made him your master, and all his brothers his servants, and lavished grain and wine on him. I've given it all away. What's left for you, my son?" |
NKJV | Then Isaac answered and said to Esau, "Indeed I have made him your master, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Isaac answered and said to Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and wine have I sustained him: and what shall I do now to thee, my son? |
GWV | Isaac answered Esau, "I have made him your master, and I have made all his brothers serve him. I've provided fresh grain and new wine for him. What is left for me to do for you, Son?" |
NET | Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?” |
NET | 27:37 Isaac replied to Esau, “Look! I have made him lord over you. I have made all his relatives his servants and provided him with grain and new wine. What is left that I can do for you, my son?”
|
BHSSTR | <01121> ynb <06213> hvea <04100> hm <0645> awpa <0> hklw <05564> wytkmo <08492> srytw <01715> Ngdw <05650> Mydbel <0> wl <05414> yttn <0251> wyxa <03605> lk <0853> taw <0> Kl <07760> wytmv <01376> rybg <02005> Nh <06215> wvel <0559> rmayw <03327> qxuy <06030> Neyw (27:37) |
LXXM | apokriyeiv {V-APPNS} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} hsau {<2269> N-PRI} ei {<1487> CONJ} kurion {<2962> N-ASM} auton {<846> D-ASM} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} autou {<846> D-GSM} oiketav {<3610> N-APM} sitw {<4621> N-DSM} kai {<2532> CONJ} oinw {<3631> N-DSM} esthrisa {<4741> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} soi {<4771> P-DS} de {<1161> PRT} ti {<5100> I-ASN} poihsw {<4160> V-AAS-1S} teknon {<5043> N-VSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |