TL | Maka sebab itu diturunkan Allah kiranya atasmu dari pada embun di langit dan dari pada kegemukan bumi dan kelimpahan gandum dan air anggur. |
TB | Allah akan memberikan kepadamu embun yang dari langit dan tanah-tanah gemuk di bumi dan gandum serta anggur berlimpah-limpah. |
BIS | Semoga Allah memberikan kepadamu embun dari langit, dan membuat ladang-ladangmu subur! Semoga Dia memberikan kepadamu gandum dan anggur berlimpah-limpah! |
FAYH | (27-27)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diturunkan Allah kiranya atasmu embun dari langit dan segala tempat yang gemuk di bumi dan kelimpahan gandum dan air anggur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Allah memberi engkau embun dari langit, dan tanah jang subur, gandum dan anggur jang berlimpah-limpah. |
TB_ITL_DRF | Allah <0430> akan memberikan <05414> kepadamu <0> embun <02919> yang dari langit <08064> dan tanah-tanah gemuk <08080> di bumi <0776> dan gandum <01715> serta anggur <08492> berlimpah-limpah <07230>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <05414> itu diturunkan <05414> Allah <0430> kiranya atasmu dari pada embun <02919> di langit <08064> dan dari pada kegemukan <08080> bumi <0776> dan kelimpahan <07230> gandum <01715> dan air anggur <08492>. |
AV# | Therefore God <0430> give <05414> (8799) thee of the dew <02919> of heaven <08064>, and the fatness <04924> of the earth <0776>, and plenty <07230> of corn <01715> and wine <08492>: |
BBE | May God give you the dew of heaven, and the good things of the earth, and grain and wine in full measure: |
MESSAGE | May God give you of Heaven's dew and Earth's bounty of grain and wine. |
NKJV | Therefore may God give you Of the dew of heaven, Of the fatness of the earth, And plenty of grain and wine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine: |
GWV | May God give you dew from the sky, fertile fields on the earth, and plenty of fresh grain and new wine. |
NET | May God give you the dew of the sky* and the richness* of the earth, and plenty of grain and new wine. |
NET | 27:28 May God give you
the dew of the sky1629 tn Heb “and from the dew of the sky.”
and the richness1630 tn Heb “and from the fatness.” of the earth,
and plenty of grain and new wine.
|
BHSSTR | <08492> srytw <01715> Ngd <07230> brw <0776> Urah <08080> ynmsmw <08064> Mymsh <02919> ljm <0430> Myhlah <0> Kl <05414> Ntyw (27:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwh {<1325> V-AAO-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} drosou {N-GSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} piothtov {<4096> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} plhyov {<4128> N-ASN} sitou {<4621> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oinou {<3631> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |