TL | Lalu diambil Ribkah akan pakaian Esaf anaknya yang sulung, yaitu yang indah-indah dan yang ada sertanya dalam rumah, lalu dikenakannyalah kepada Yakub, anaknya yang bungsu. |
TB | Kemudian Ribka mengambil pakaian yang indah kepunyaan Esau, anak sulungnya, pakaian yang disimpannya di rumah, lalu disuruhnyalah dikenakan oleh Yakub, anak bungsunya. |
BIS | Kemudian Ribka mengambil pakaian Esau yang paling bagus, yang disimpannya di rumah, lalu dikenakannya pada Yakub. |
FAYH | Lalu Ribka mengambil pakaian Esau yang terbaik -- yang ada di rumah itu -- dan menyuruh Yakub memakainya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu diambil Ribkah akan pakaian Isau anaknya yang sulung yaitu pakaian yang indah-indah yang ada sertanya dalam rumah lalu dikenakannyalah kepada Yakub anaknya yang bungsu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Rebeka mengambil pakaian Esau anak sulungnja, pakaian elok jang disimpannja dirumah, lalu mengenakannja pada Jakub anak bungsunja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <03947> Ribka <07259> mengambil <03947> pakaian <0899> yang indah <02532> kepunyaan Esau <06215>, anak <01121> sulungnya <01419>, pakaian yang <0834> disimpannya <0854> di rumah <01004>, lalu <03847> disuruhnyalah dikenakan <03847> oleh Yakub <03290>, anak <01121> bungsunya <06996>. |
TL_ITL_DRF | Lalu diambil <03947> Ribkah <07259> akan pakaian <0899> Esaf <06215> anaknya <01121> yang sulung <01419>, yaitu yang <01419> indah-indah <02532> dan yang <0834> ada sertanya <0854> dalam rumah <01004>, lalu dikenakannyalah <03847> kepada Yakub <03290>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>. |
AV# | And Rebekah <07259> took <03947> (8799) goodly <02532> raiment <0899> of her eldest <01419> son <01121> Esau <06215>, which [were] with her in the house <01004>, and put them upon <03847> (8686) Jacob <03290> her younger <06996> son <01121>: {goodly: Heb. desirable} |
BBE | And Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son: |
MESSAGE | Rebekah took the dress-up clothes of her older son Esau and put them on her younger son Jacob. |
NKJV | Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which [were] with her in the house, and put them on Jacob her younger son. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Rebekah took the choicest raiment of her eldest son Esau, which was with her in the house, and put it upon Jacob her younger son: |
GWV | Then Rebekah took her older son Esau's good clothes, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob. |
NET | Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob. |
NET | 27:15 Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.
|
BHSSTR | <06996> Njqh <01121> hnb <03290> bqey <0853> ta <03847> sbltw <01004> tybb <0854> hta <0834> rsa <02532> tdmxh <01419> ldgh <01121> hnb <06215> wve <0899> ydgb <0853> ta <07259> hqbr <03947> xqtw (27:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} labousa {<2983> V-AAPNS} rebekka {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} hsau {<2269> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSM} presbuterou {<4245> A-GSMC} thn {<3588> T-ASF} kalhn {<2570> A-ASF} h {<3739> R-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} par {<3844> PREP} auth {<846> D-DSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} enedusen {<1746> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC} |
IGNT | |
WH | |
TR | |