copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 26:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTinggallah <01481> di negeri <0776> ini <02063> sebagai orang asing, maka <01961> Aku akan menyertai <05973> engkau dan memberkati <01288> engkau, sebab <03588> kepadamulah <0> dan kepada keturunanmu <02233> akan Kuberikan <05414> seluruh <03605> negeri <0776> ini <0411>, dan Aku akan menepati <06965> sumpah <07621> yang <0834> telah Kuikrarkan kepada <07650> Abraham <085>, ayahmu <01>.
TBTinggallah di negeri ini sebagai orang asing, maka Aku akan menyertai engkau dan memberkati engkau, sebab kepadamulah dan kepada keturunanmu akan Kuberikan seluruh negeri ini, dan Aku akan menepati sumpah yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu.
BISAku akan melindungi dan memberkatimu. Seluruh wilayah ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. Aku akan menepati janji yang telah Kuberikan kepada Abraham ayahmu.
FAYHDiamlah untuk sementara di Kota Gerar ini. Kalau engkau taat, maka Aku akan menyertaimu dan memberkatimu, dan Aku akan memberikan seluruh negeri ini kepadamu dan kepada keturunanmu, seperti yang telah Kujanjikan kepada Abraham, ayahmu.
DRFT_WBTC
TLTinggallah engkau seperti seorang dagang dalam negeri ini, maka Aku menyertai akan dikau kelak dan Kuberi berkat akan dikau, karena kepadamu dan kepada anak buahmu Aku akan mengaruniakan segala negeri ini dan Aku akan menetapkan sumpah, yang telah Aku bersumpah kepada Ibrahim, bapamu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau menumpang di tanah ini maka aku akan menyertai engkau serta memberkati engkau karena kepadamu dan kepada benihmu aku akan mengaruniakan segala tanah ini dan aku akan menetapkan sumpahku yang telah aku sumpahkan kepada bapamu Ibrahim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETinggallah dinegeri ini; Aku akan menjertai dan memberkati engkau, sebab engkau serta keturunanmu akan Kuberi seluruh negeri ini dan Akupun akan melaksanakan sumpah jang telah Kuangkat kepada bapamu Ibrahim.
TL_ITL_DRFTinggallah engkau seperti seorang dagang <01481> dalam negeri <0776> ini <02063>, maka <01961> Aku menyertai <05973> akan dikau kelak dan Kuberi berkat <01288> akan dikau, karena <03588> kepadamu <0> dan kepada anak buahmu <02233> Aku akan mengaruniakan <05414> segala <03605> negeri <0776> ini dan Aku akan menetapkan <0411> sumpah <07621>, yang telah <0834> Aku bersumpah <07650> kepada Ibrahim <085>, bapamu <01>.
AV#Sojourn <01481> (8798) in this land <0776>, and I will be with thee, and will bless <01288> (8762) thee; for unto thee, and unto thy seed <02233>, I will give <05414> (8799) all these <0411> countries <0776>, and I will perform <06965> (8689) the oath <07621> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085> thy father <01>;
BBEKeep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;
MESSAGEStay here in this land and I'll be with you and bless you. I'm giving you and your children all these lands, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham.
NKJV"Dwell in this land, and I will be with you and bless you; for to you and your descendants I give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.
PHILIPS
RWEBSTRSojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for to thee, and to thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I swore to Abraham thy father;
GWVLive here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham.
NETStay* in this land. Then I will be with you and will bless you,* for I will give all these lands to you and to your descendants,* and I will fulfill* the solemn promise I made* to your father Abraham.
NET26:3 Stay1497 in this land. Then I will be with you and will bless you,1498 for I will give all these lands to you and to your descendants,1499 and I will fulfill1500 the solemn promise I made1501 to your father Abraham.
BHSSTR<01> Kyba <085> Mhrbal <07650> ytebsn <0834> rsa <07621> hebsh <0853> ta <06965> ytmqhw <0411> lah <0776> turah <03605> lk <0853> ta <05414> Nta <02233> Kerzlw <0> Kl <03588> yk <01288> Kkrbaw <05973> Kme <01961> hyhaw <02063> tazh <0776> Urab <01481> rwg (26:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} paroikei {V-PAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} soi {<4771> P-DS} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} sthsw {<2476> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} orkon {<3727> N-ASM} mou {<1473> P-GS} on {<3739> R-ASM} wmosa {V-AAI-1S} abraam {<11> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran