TB_ITL_DRF | Datanglah Abimelekh <040> dari Gerar <01642> mendapatkannya <01980>, bersama-sama dengan Ahuzat <0276>, sahabatnya <04828>, dan Pikhol <06369>, kepala <08269> pasukannya <06635>. |
TB | Datanglah Abimelekh dari Gerar mendapatkannya, bersama-sama dengan Ahuzat, sahabatnya, dan Pikhol, kepala pasukannya. |
BIS | Pada suatu hari datanglah Abimelekh dari Gerar, dengan Ahuzat, penasihatnya, dan Pikhol, panglima tentaranya, untuk menemui Ishak. |
FAYH | Pada suatu hari Ishak kedatangan tamu dari Gerar, yaitu Raja Abimelekh dengan Ahuzat, penasihat pribadinya, dan juga Pikhol, panglima perangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Abimelekhpun datanglah dari Gerar serta dengan Ahuzat, seorang sahabatnya, dan Pikhol, panglima perangnya, mendapatkan Ishak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Abimalik pun datanglah kepadanya dari Garar serta dengan Ahuzat seorang sahabatnya dan Fikul kepala tentaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Abimelek datang dari Gerar kepadanja, bersama dengan Achuza sahabatnja, dan Pikol panglima pasukannja. |
TL_ITL_DRF | Maka Abimelekhpun <040> datanglah <01980> dari Gerar <01642> serta dengan Ahuzat <0276>, seorang sahabatnya <04828>, dan Pikhol <06369>, panglima <08269> perangnya <06635>, mendapatkan Ishak. |
AV# | Then Abimelech <040> went <01980> (8804) to him from Gerar <01642>, and Ahuzzath <0276> one of his friends <04828>, and Phichol <06369> the chief captain <08269> of his army <06635>. |
BBE | And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army. |
MESSAGE | Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath his advisor and Phicol the head of his troops. |
NKJV | Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army. |
GWV | Abimelech, his friend Ahuzzath, and Phicol, the commander of his army, came from Gerar to see Isaac. |
NET | Now Abimelech had come* to him from Gerar along with* Ahuzzah his friend* and Phicol the commander of his army. |
NET | 26:26 Now Abimelech had come1554 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.” to him from Gerar along with1555 tn Heb “and.” Ahuzzah his friend1556 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend. and Phicol the commander of his army.
|
BHSSTR | <06635> wabu <08269> rv <06369> lkypw <04828> wherm <0276> tzxaw <01642> rrgm <0413> wyla <01980> Klh <040> Klmybaw (26:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} abimelec {N-PRI} eporeuyh {<4198> V-API-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} gerarwn {N-GP} kai {<2532> CONJ} ocozay {N-PRI} o {<3588> T-NSM} numfagwgov {N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fikol {N-PRI} o {<3588> T-NSM} arcistrathgov {N-NSM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |