copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 26:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi Abimelekh berkata: "Apakah juga yang telah kauperbuat ini terhadap kami? Mudah sekali terjadi, salah seorang dari bangsa ini tidur dengan isterimu, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan kesalahan atas kami."
BIS"Apa yang telah kaulakukan terhadap kami?" kata Abimelekh. "Salah seorang dari rakyatku bisa saja tidur dengan istrimu, dan kalau hal itu terjadi, engkaulah yang bertanggung jawab atas kesalahan kami itu."
FAYH"Mengapa engkau memperlakukan kami seperti ini?" tegor Abimelekh. "Seandainya ada orang yang memperkosa dia, kami akan terkutuk."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Abimelekh: Betapa maka engkau berbuat demikian ini akan kami? Mudah juga barang seorang dari pada bangsa ini berseketiduran dengan isterimu, demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami.
KSI
DRFT_SBMaka kata Abimalik apakah perkara ini yang telah engkau berbuat atas kami mudah juga barang seorang daripada kaum ini berseketiduran dengan isterimu dengan demikian boleh engkau mendatangkan suatu salah atas kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Abimelek: "Apakah jang telah kauperbuat kepada kami ini? Mudah sadja salah seorang dari rakjat tidur bersama dengan isterimu, engkau lalu mendatangkan dosa atas diri kami".
TB_ITL_DRFTetapi Abimelekh <040> berkata <0559>: "Apakah <04100> juga yang telah kauperbuat <02063> ini terhadap <06213> kami <0>? Mudah <04592> sekali terjadi, salah <0259> seorang dari bangsa <05971> ini tidur <07901> dengan <0854> isterimu <0802>, sehingga dengan demikian engkau mendatangkan <0935> kesalahan <0817> atas <05921> kami."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Abimelekh <040>: Betapa <04100> maka engkau berbuat <06213> demikian ini <02063> akan kami <0>? Mudah <04592> juga barang seorang <0259> dari pada bangsa <05971> ini berseketiduran <07901> dengan <0854> isterimu <0802>, demikian boleh engkau mendatangkan <0935> suatu salah <0817> atas <05921> kami.
AV#And Abimelech <040> said <0559> (8799), What [is] this thou hast done <06213> (8804) unto us? one <0259> of the people <05971> might lightly <04592> have lien <07901> (8804) with thy wife <0802>, and thou shouldest have brought <0935> (8689) guiltiness <0817> upon us.
BBEThen Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.
MESSAGEAbimelech said, "But think of what you might have done to us! Given a little more time, one of the men might have slept with your wife; you would have been responsible for bringing guilt down on us."
NKJVAnd Abimelech said, "What [is] this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Abimelech said, What [is] this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.
GWVThen Abimelech said, "What have you done to us! One of the people might have easily gone to bed with your wife, and then you would have made us guilty of sin."
NETThen Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us?* One of the men* might easily have had sexual relations with* your wife, and you would have brought guilt on us!”
NET26:10 Then Abimelech exclaimed, “What in the world have you done to us?1516 One of the men1517 might easily have had sexual relations with1518 your wife, and you would have brought guilt on us!”
BHSSTR<0817> Msa <05921> wnyle <0935> tabhw <0802> Ktsa <0854> ta <05971> Meh <0259> dxa <07901> bks <04592> jemk <0> wnl <06213> tyve <02063> taz <04100> hm <040> Klmyba <0559> rmayw (26:10)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} abimelec {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} hmin {<1473> P-DP} mikrou {<3398> A-GSM} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} tiv {<5100> I-NSM} tou {<3588> T-GSN} genouv {<1085> N-GSN} mou {<1473> P-GS} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ephgagev {V-AAI-2S} ef {<1909> PREP} hmav {<1473> P-AP} agnoian {<52> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran