TB | Maka timbullah kelaparan di negeri itu. --Ini bukan kelaparan yang pertama, yang telah terjadi dalam zaman Abraham. Sebab itu Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin. |
BIS | Di negeri itu timbul lagi kelaparan seperti yang telah terjadi pada zaman Abraham. Ishak menghadap Abimelekh, raja orang Filistin, di Gerar dan minta izin untuk tinggal di sana. |
FAYH | BALA kelaparan mengancam seluruh negeri, seperti yang pernah terjadi pada zaman Abraham. Karena itu, Ishak pergi ke Kota Gerar, kepada Abimelekh, raja orang Filistin.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka adalah bala kelaparan dalam negeri itu, yaitu lain dari pada bala kelaparan yang pada zaman Ibrahim. Maka sebab itu pergilah Ishak mendapatkan Abimelekh, raja orang Filistin, ke Gerar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah bala kelaparan di tanah itu yaitu lain daripada bala kelaparan yang dari zaman Ibrahim maka pergilah Ishak mendapatkan Abimalik raja orang Filisthin ke Garar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka terdjadilah bala kelaparan dinegeri itu - lain dari bala kelaparan pertama jang terdjadi dimasa Ibrahim. Maka Ishak pergi ke Gerar, kepada Abimelek, radja orang Filistin. |
TB_ITL_DRF | Maka timbullah <01961> kelaparan <07458> di negeri <0776> itu. --Ini bukan <0905> kelaparan <07458> yang pertama <07223>, yang <0834> telah terjadi <01961> dalam zaman <03117> Abraham <085>. Sebab itu Ishak <03327> pergi <01980> ke Gerar <01642>, kepada <0413> Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula <01961>, maka adalah bala kelaparan <07458> dalam negeri <0776> itu, yaitu lain <0905> dari pada bala kelaparan <07458> yang <0834> pada zaman <03117> Ibrahim <085>. Maka sebab itu pergilah <01980> Ishak <03327> mendapatkan <0413> Abimelekh <040>, raja <04428> orang Filistin <06430>, ke Gerar <01642>. |
AV# | And there was a famine <07458> in the land <0776>, beside <0905> the first <07223> famine <07458> that was in the days <03117> of Abraham <085>. And Isaac <03327> went <03212> (8799) unto Abimelech <040> king <04428> of the Philistines <06430> unto Gerar <01642>. |
BBE | Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar. |
MESSAGE | There was a famine in the land, as bad as the famine during the time of Abraham. And Isaac went down to Abimelech, king of the Philistines, in Gerar. |
NKJV | There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, in Gerar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines to Gerar. |
GWV | There was a famine in the land in addition to the earlier one during Abraham's time. So Isaac went to King Abimelech of the Philistines in Gerar. |
NET | There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred* in the days of Abraham.* Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar. |
NET | 26:1 There was a famine in the land, subsequent to the earlier famine that occurred1493 tn Heb “in addition to the first famine which was.” in the days of Abraham.1494 sn This account is parallel to two similar stories about Abraham (see Gen 12:10-20; 20:1-18). Many scholars do not believe there were three similar incidents, only one that got borrowed and duplicated. Many regard the account about Isaac as the original, which then was attached to the more important person, Abraham, with supernatural elements being added. For a critique of such an approach, see R. Alter, The Art of Biblical Narrative, 47-62. It is more likely that the story illustrates the proverb “like father, like son” (see T. W. Mann, The Book of the Torah, 53). In typical human fashion the son follows his father’s example of lying to avoid problems. The appearance of similar events reported in a similar way underscores the fact that the blessing has now passed to Isaac, even if he fails as his father did. Isaac went to Abimelech king of the Philistines at Gerar.
|
BHSSTR | <01642> hrrg <06430> Mytslp <04428> Klm <040> Klmyba <0413> la <03327> qxuy <01980> Klyw <085> Mhrba <03117> ymyb <01961> hyh <0834> rsa <07223> Nwsarh <07458> berh <0905> dblm <0776> Urab <07458> ber <01961> yhyw (26:1) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} limov {<3042> N-NSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} cwriv {<5565> PREP} tou {<3588> T-GSM} limou {<3042> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} proteron {<4386> ADV} ov {<3739> R-NSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} cronw {<5550> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} eporeuyh {<4198> V-API-3S} de {<1161> PRT} isaak {<2464> N-PRI} prov {<4314> PREP} abimelec {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} fulistiim {N-PRI} eiv {<1519> PREP} gerara {N-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |