TB_ITL_DRF | lalu ia <085> meninggal <01478>. Ia mati <04191> pada waktu telah putih <07872> rambutnya <02896>, tua <02205> dan suntuk <07649> umur, maka ia dikumpulkan <0622> kepada <0413> kaum leluhurnya <05971>. |
TB | lalu ia meninggal. Ia mati pada waktu telah putih rambutnya, tua dan suntuk umur, maka ia dikumpulkan kepada kaum leluhurnya. |
BIS | (25:7) |
FAYH | (25-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Ibrahimpun putuslah nyawanya dan matilah ia baik-baik tua, dan sepuas-puas umurnya, serta ia dihimpunkan dengan kaumnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Ibrahim pun putuslah nyawanya lalu mati dalam umur yang panjang lagi tua dan cukup usianya maka ia pun dihimpunkan dengan kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Ibrahim mengembuskan nafas terachir dan meninggal pada usia jang sangat landjut, ia amat tua dan pandjang umurnja; dan ia disatukan dengan nenek-mojangnja. |
TL_ITL_DRF | Maka Ibrahimpun <085> putuslah <01478> nyawanya dan matilah <04191> ia baik-baik tua <02205>, dan sepuas-puas <07649> umurnya, serta ia dihimpunkan <0622> dengan kaumnya <05971>. |
AV# | Then Abraham <085> gave up the ghost <01478> (8799), and died <04191> (8799) in a good <02896> old age <07872>, an old man <02205>, and full <07649> [of years]; and was gathered <0622> (8735) to his people <05971>. |
BBE | And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people. |
MESSAGE | Then he took his final breath. He died happy at a ripe old age, full of years, and was buried with his family. |
NKJV | Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full [of years], and was gathered to his people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people. |
GWV | Then he took his last breath, and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death. |
NET | Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life.* He joined his ancestors.* |
NET | 25:8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man who had lived a full life.1444 tn Heb “old and full.” He joined his ancestors.1445 tn Heb “And he was gathered to his people.” In the ancient Israelite view he joined his deceased ancestors in Sheol, the land of the dead.
|
BHSSTR | <05971> wyme <0413> la <0622> Poayw <07649> ebvw <02205> Nqz <02896> hbwj <07872> hbyvb <085> Mhrba <04191> tmyw <01478> ewgyw (25:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eklipwn {<1587> V-AAPNS} apeyanen {<599> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} en {<1722> PREP} ghrei {<1094> N-DSN} kalw {<2570> A-DSM} presbuthv {<4246> N-NSM} kai {<2532> CONJ} plhrhv {<4134> A-NSM} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} proseteyh {<4369> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |