copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, Allah <0430> yang empunya langit <08064>, yang <0834> telah memanggil <03947> aku dari rumah <01004> ayahku <01> serta dari negeri <0776> sanak <04138> saudaraku, dan yang <0834> telah berfirman <01696> kepadaku <0>, serta yang <0834> bersumpah <07650> kepadaku <0>, demikian <0559>: kepada keturunanmulah <02233> akan Kuberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> --Dialah <01931> juga akan mengutus <07971> malaikat-Nya <04397> berjalan di depanmu <06440>, sehingga engkau dapat mengambil <03947> seorang isteri <0802> dari sana <08033> untuk anakku <01121>.
TBTUHAN, Allah yang empunya langit, yang telah memanggil aku dari rumah ayahku serta dari negeri sanak saudaraku, dan yang telah berfirman kepadaku, serta yang bersumpah kepadaku, demikian: kepada keturunanmulah akan Kuberikan negeri ini--Dialah juga akan mengutus malaikat-Nya berjalan di depanmu, sehingga engkau dapat mengambil seorang isteri dari sana untuk anakku.
BISTUHAN, Allah yang menguasai langit, telah membawa aku dari rumah ayahku dan dari negeri sanak saudaraku, dan Ia telah bersumpah kepadaku bahwa Ia akan memberikan negeri ini kepada keturunanku. Dia juga akan mengutus malaikat-Nya untuk menolongmu, supaya engkau dapat menemukan seorang istri dari sana untuk anakku.
FAYHKarena TUHAN, Allah yang memiliki langit, menyuruh aku meninggalkan negeri serta bangsaku, dan Ia berjanji demi nama-Nya akan memberikan tanah ini kepadaku serta keturunanku. Ia akan mengutus malaikat-Nya untuk berjalan mendahului engkau, dan Ia akan mengatur segala sesuatunya supaya engkau menemukan seorang gadis dari situ untuk menjadi istri anakku.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan, Allah langit, yang telah mengeluarkan daku dari pada rumah bapaku dan dari pada negeri keluargaku dan yang telah berfirman dan bersumpah padaku, firman-Nya: Bahwa kepada anak buahmu Aku akan mengaruniakan tanah ini, maka Ia juga akan menyuruhkan malaekat-Nya di hadapanmu, supaya engkau mengambil seorang bini akan anakku dari sana.
KSI
DRFT_SBBahwa Allah Tuhan yang memerintahkan langit itu yang telah mengambil aku dari rumah bapaku dan dari tanah aku diperanakkan dan yang telah berfirman dan bersumpah kepadaku firmannya bahwa kepada benihmulah kelak aku akan mengaruniakan tanah ini maka ia juga akan menyuruhkan malaikatnya di hadapanmu dan engkau akan mengambil seorang isteri akan anakku dari sana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe, Allah langit, jang telah mengambil aku dari rumah bapaku dan dari negeri asal-usulku dan jang telah bersabda kepadaku dengan bersumpah: "Kepada keturunanmu akan Kuberikan negeri ini", Ia sendiri akan mengutus malaikatNja didepanmu sehingga engkau berhasil mengambil isteri disana bagi anakku.
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068>, Allah <0430> langit <08064>, yang telah <0834> mengeluarkan <03947> daku dari pada rumah <01004> bapaku <01> dan dari pada negeri <0776> keluargaku <04138> dan yang telah <0834> berfirman <01696> dan bersumpah <07650> padaku, firman-Nya <0559>: Bahwa kepada anak buahmu <02233> Aku akan mengaruniakan <05414> tanah <0776> ini <02063>, maka Ia juga <01931> akan menyuruhkan <07971> malaekat-Nya <04397> di hadapanmu <06440>, supaya engkau mengambil <03947> seorang bini <0802> akan anakku <01121> dari sana <08033>.
AV#The LORD <03068> God <0430> of heaven <08064>, which took me <03947> (8804) from my father's <01> house <01004>, and from the land <0776> of my kindred <04138>, and which spake <01696> (8765) unto me, and that sware <07650> (8738) unto me, saying <0559> (8800), Unto thy seed <02233> will I give <05414> (8799) this land <0776>; he shall send <07971> (8799) his angel <04397> before thee <06440>, and thou shalt take <03947> (8804) a wife <0802> unto my son <01121> from thence.
BBEThe Lord God of heaven, who took me from my fatherís house and from the land of my birth, and made an oath to me, saying, To your seed I will give this land: he will send his angel before you and give you a wife for my son in that land.
MESSAGEGOD, the God of Heaven, took me from the home of my father and from the country of my birth and spoke to me in solemn promise, 'I'm giving this land to your descendants.' This God will send his angel ahead of you to get a wife for my son.
NKJV"The LORD God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying, `To your descendants I give this land,' He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my kindred, and who spoke to me, and who swore to me, saying, To thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife for my son from there.
GWV"The LORD God of heaven took me from my father's home and the land of my family. He spoke to me and swore this oath: 'I will give this land to your descendants.'"God will send his angel ahead of you, and you will get my son a wife from there.
NET“The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives,* promised me with a solemn oath,* ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel* before you so that you may find* a wife for my son from there.
NET24:7 “The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives,1330 promised me with a solemn oath,1331 ‘To your descendants I will give this land.’ He will send his angel1332 before you so that you may find1333 a wife for my son from there.
BHSSTR<08033> Msm <01121> ynbl <0802> hsa <03947> txqlw <06440> Kynpl <04397> wkalm <07971> xlsy <01931> awh <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> Nta <02233> Kerzl <0559> rmal <0> yl <07650> ebsn <0834> rsaw <0> yl <01696> rbd <0834> rsaw <04138> ytdlwm <0776> Uramw <01> yba <01004> tybm <03947> ynxql <0834> rsa <08064> Mymsh <0430> yhla <03068> hwhy (24:7)
LXXMkuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ov {<3739> R-NSM} elaben {<2983> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} egenhyhn {<1096> V-API-1S} ov {<3739> R-NSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} soi {<4771> P-DS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} autov {<846> D-NSM} apostelei {<649> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} autou {<846> D-GSM} emprosyen {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} gunaika {<1135> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} isaak {<2464> N-PRI} ekeiyen {<1564> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran